Сербские рождественские традиции

Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сербские рождественские традиции - это обычаи и обычаи сербов, связанные с Рождеством и периодом, который его охватывает, между третьим воскресеньем перед Рождеством и Крещением . С этим периодом связано множество сложных традиций. Они меняются от места к месту, и во многих областях были обновлены или разбавлены, чтобы соответствовать современным условиям жизни. Сербское имя Рождество Божич ( сербская кириллица : Божић, произносится  [bɔ̌ʒitɕ] ), которая является уменьшительной формой слова болоту(«бог»), и может переводиться как «молодой бог». Рождество отмечается три дня подряд, начиная с Рождества, которое сербы называют первым днем ​​Рождества. [примечание 1] В эти дни следует приветствовать другого человека, говоря: «Христос родился», на что следует ответить «Воистину Он родился» или по-сербски: « Hristos se rodi »[ˈXristɔs sɛ rɔdi] - " Vaistinu se rodi "[Aistinu sɛ rɔdi] .

Сочельник [ править ]

Сербское название Сочельника в течение дня Badnji дан . После захода солнца он становится Бадне-Вече . [примечание 2] В этот день семья готовится к приближающемуся празднику. Ужин в этот день праздничный, обильный и разнообразный по еде, хотя и готовится с соблюдением правил поста.

Бадняк [ править ]

Бадняк - это дубовое бревно или ветка, которые приносят в дом и кладут на огонь вечером в канун Рождества, что очень похоже на бревно юла в других европейских традициях . Существует множество региональных вариаций обычаев и обычаев, связанных с бадняком. [1]

Рано утром глава каждой семьи, обычно в сопровождении нескольких родственников-мужчин, выбирает и вырубает дерево, из которого будет вырезано бревно для их домашнего хозяйства. Группа объявляет о своем уходе, стреляя из орудий или небольших праздничных минометов, называемых прангией . [2] [3] Турция дуб является наиболее популярными видами дерева , выбранным в большинстве регионов, но и другие дубы, или реже другие видах дерева, также выбраны. [1] Обычно каждое домашнее хозяйство готовит один бадняк, хотя в некоторых регионах сокращается больше. [3] [4]

Когда глава семьи находит подходящее дерево, он становится перед ним лицом на восток. После метания зерна на дереве, он встречает его со словами «Доброе утро и счастливым Сочельник вам», делает крестные , говорит молитву, и целует дерево. [4] [5] Затем он разрезает его наискосок с восточной стороны, используя топор. Дерево должно упасть на восток, и ему не будут мешать окружающие деревья. [3] Его верхняя часть удалена, остается бадняк такой длины, что позволяет носить его на плече мужчины, примерно до 2,5 метров (8,2 фута) в длину. [5] Оказавшись в доме, каждый бадняк вертикально прислоняется к дому рядом с входной дверью. [3] На некоторых участках бадняк распиливают на три бревна.[4]

Вечером мужчина из семьи приносит в дом их бадняк. Если бадняк более одного, самый толстый из них считается основным и вносится первым. Переступив порог правой ногой вперед, мужчина приветствует собравшуюся семью словами «Добрый вечер и счастливого Сочельника». Женщина в доме встречает его в ответ, говоря: «Дай бог тебе благополучия и удачи», или «Удачи тебе и вместе с тобой на долгие годы [пусть мы будем]», или что-то подобное, прежде чем бросить зерно из сита в мужчину и бадняк, который он несет. [3]

Войдя в дом, мужчина подходит к очагу , называемому ognjište ( [ˈɔɡɲiːʃtɛ] ) - очаг огниште похож на костер тем , что у него нет вертикальной окантовки . Он кладет бадняк на огонь и сдвигает его немного вперед, чтобы вызвать процветание в семье. [3] Любые другие бревна приносят другие самцы и кладут в огонь параллельно или перпендикулярно первому. [5] Глава семьи берет кувшин вина и наливает немного вина в бадняк; в некоторых регионах он может посыпать бревна зернами пшеницы. [2] [5] Затем он предлагает тост.: «Даруй, о Боже, здоровья и радости в этом доме, чтобы наши зерна и виноградные лозы приносили хорошие урожаи, чтобы дети рождались здоровыми для нас, чтобы наша собственность увеличивалась в поле, загоне и сарае!» или похожие. [3] Глава выпивает глоток вина из кувшина, после чего его передают другим членам семьи. [6] Когда бревно прогорает, некоторые семьи тушат огонь, в то время как в других мужчины по очереди дежурят по ночам, чтобы поддерживать бадняк в горящем состоянии. [3]

Православный священник ставит бадняк на огонь во время рождественского праздника в соборе Святого Саввы в Белграде .

Другой тип бадняка, распространенный среди сербов, по большей части пришел на смену традиционным бревнам, сжигание которых обычно невозможно в современных домах. Это гроздь дубовых веток с еще прикрепленными коричневыми листьями, которыми украшают дом накануне. Этот кластер также называют бадняком, и его обычно хранят дома до следующего сочельника. Для удобства жителей больших и малых городов такие маленькие бадняки можно купить на рынках или раздать в церквях. Обычно пучок дубовых веток связан с ветками кизила и несколькими стеблями соломы. [3]

С начала 1990-х годов Сербская православная церковь вместе с местными общинами организовывала публичные празднования в канун Рождества. Обычно такие торжества состоят из трех элементов: подготовки, ритуала и праздника. Подготовка заключается в том, чтобы срубить дерево, которое будет использоваться как бадняк, отнести его на кладбище и приготовить напитки и еду для собравшихся прихожан. Ритуал включает вечерню., размещение бадняка на открытом огне, построенном на кладбище, освящение или освящение бадняка, а также соответствующая программа с песнями и сольными концертами. В некоторых приходах костер для сжигания бадняка разводится не на кладбище, а в другом подходящем месте в их городе или деревне. Праздник состоит из собраний у костра и общения. У каждого праздника есть свои особенности, отражающие традиции местного сообщества. [7]

Рождественская соломка [ править ]

Сразу после того, как бадняк внесен, а в некоторых местах - непосредственно перед ним, на пол расстилается охапка соломы. Солома обычно вносится с тем же приветствием и подбрасыванием зерна, что и бадняк. Распространитель может имитировать кудахтанье курицы, чтобы называть своих цыплят « Кво , кво , кво », а дети семьи, подражая цыплятам, « Пиджу , пиджу , пиджу », ковыряя соломинку. [3] Распространенный обычай - рассыпать по соломе горсть грецких орехов. [6]

В поэме Петра II Петровича-Негоша « Горный венец» , действие которой происходит в Черногории XVIII века, атмосфера праздника в канун Рождества описана словами аббата Стефана, главного героя поэмы:

Ватра плама боље его игда,
прострта је слама испод огња,
прекршћени на огњу бадњаци;
пушке пучу, врте се пецива,
гусле гуде, а кола пјевају,
с унучау ђедови играју,
по три паса врте се у кола,
све би река једногодишници;
све радошћу дивном направњено,
а што ми се највише допада,
што свачему треба наздравити! [8]

Vatra plama bolje nego igda,
prostrta je slama ispred ognja,
prekršćeni na ognju badnjaci;
пушке пучу, врте се пецива,
гусле гуде, а кола пьеваю,
с унучану жедови игру,
по три паса врте се у кола,
све би река йедногодишничи;
sve radošću divnom naravnjeno.
А это ми се найвише допада, это
свачему треба наздравити!

Огонь горит ярче, чем когда-либо,
солому расстилают перед огнем,
На перекрестки костра кладут рождественские поленья;
ружья трескаются, и жаркое на вертеле крутится,
гусло играет, и танцоры поют,
деды танцуют со своими маленькими внуками,
в коло присоединяются три поколения,
кажется, они почти ровесники;
все наполнено ярким весельем и радостью.
Но что мне больше всего нравится, так что помоги мне,
за все надо тост пить! [9]

Рождественский ужин [ править ]

Как только бадняк и солома принесут в дом, можно начинать рождественский ужин. Глава семьи крестится, зажигает свечу и очищает весь дом. В некоторых регионах есть обычай, когда он затем выходит во двор, называет по имени животных-вредителей (например, волков, лисиц и ястребов) и своих личных врагов, приглашая их: «Приходи обедать время от времени через год, Боже готовый." Это призвано защитить от них домочадцев на год. [3]

До начала 20 века в районе Пирот на юго-востоке Сербии глава семьи выходил на свою поленницу [примечание 3], куда он приглашал немца (произносится[Герман] ) - мужское мифологическое существо, связанное с принесением дождя и града . Он брал с собой буханку хлеба, называемую удачей, приготовленную специально для этого ритуала, ракию , вино и восковую свечу . У поленницы он трижды кричал: « Немец , немец , где бы ты ни был, приходи сейчас обедать, а летом не позволяй мне видеть свои глаза!» Затем он зажигал свечу, делал глоток ракии, пробовал хлеб, пил вино и возвращался в свой дом. Спросил, что случилось с немецким, он отвечал: «Он пришел, поэтому мы пообедали и выпили обильно ракии и вина, а затем расстались». Этот ритуал был предназначен для предотвращения летних гроз с градом. [10]

Перед тем, как сервировать стол, его посыпают тонким слоем соломы и накрывают белой тканью. Члены семьи садятся за стол. Перед тем как укрыться, они все встают, и мужчина или мальчик среди них произносят молитву, или они вместе поют Тропарь Рождества на церковнославянском языке : [11]

Тропарь Рождества.png

Рождение твое, о Христос, Бог наш,
озарил свет знания на земле.
Потому что по рождению те, кто обожал звезды
научила звезда
поклоняться Тебе, Солнцу Справедливости,
и знать Тебя, Восток свыше.
О Господь, слава Тебе. [12]

Сочельник - день постный , и ужин готовится в соответствии с этим, но он обильный и разнообразный по еде. Помимо круглого пресного хлеба, называемого badnjački kolač , и соли, которые необходимы, это блюдо может включать жареную рыбу, вареные бобы, квашеную капусту , лапшу с молотыми грецкими орехами, мед и вино. [13] Раньше его подавали в некоторых деревнях на мешке, наполненном соломой, и семья сидела вокруг него на полу. [3] В северо- далматинском регионе Буковица часть еды, остававшейся после обеда, обычно складывалась на черепок и отправлялась в помойку. [заметка 3]Волка там пригласили на обед: «Милый волк, не забивай мою овцу, вот тебе крупа ! Вот ты твоя, а мою оставь!» [14]

После ужина молодые люди ходят в гости к своим друзьям, группа которых может собраться в доме одного из них. Пожилые люди рассказывают истории из старины. Поются рождественские песни, в которых к Рождеству относятся как к мужскому персонажу. Сербское имя Рождества - Божич , что является уменьшительной формой существительного болота «бог» и может быть переведено как «молодой бог». В старинной рождественской песне из Которского залива есть следующие слова: [5]

Božić zove svrh planine, one visoke:
„Veselite se, Srbi braćo, vrijeme vi je!
Nalagajte krupna drva, ne cijepajte!
Sijecite suvo meso, ne mjerite!
Prostirite šenič 'slamu mjesto trpeze,
a po slami trpežnjake, svilom kićene!
Одайе и пенджере ловоричиком!
Иконе и стол маслиничиком!
Уточите руйна вина,
руйна цвена , и ракие лозоваче прве бокаре!
Vi, ,evojke i nevjeste, kola igrajte,
a vi, staro i nejako, Boga molite! »

Рождественские звонки с вершины той высокой горы,
«Радуйтесь, сербы, братья, вам пора!
Пополняйте огонь большими поленьями, не рубите!
Отрежьте кусочки вяленого мяса, не меряйте!
Вместо столов выкладывайте пучки пшеничной соломы,
а поверх соломы - скатерти, расшитые шелком!
И покои, и окна - лавровыми ветками!
И иконы, и скрижали - оливковыми веточками!
Наполни бокалы рубиновым вином, рубиново-красным,
и первые кувшины лозовой ракии!
Вы, девушки и молодожены, танцуйте коло ,
а вы, старые и немощные люди, возносите молитвы Богу! »

Вечером накануне Рождества в Боснии и Герцеговине поют следующую песню : [15]

Божич съеди у травичи,
у crvenoj kabanici.
Божич виче из воды:
«Пренесите меня преко воде;
ne šalj'te mi смотреть, детка,
смотреть, детка, temrljave,
prevaliće меня;
ne šalj'te mi djevojaka,
djevojke su avolaste,
baciće me;
ne šalj'te mi nevjestice,
nevjestice veziljice,
ubošće me;
već mi šalj'te domaćina
da me preveze,
domaćin će slaviti me
dovijeka svog ».

Рождество сидит в траве,
облачена в красное пальто.
Он зовет из-за воды,
"Перенеси меня по воде;
не присылайте мне старых бабушек,
старые бабушки немощны,
они позволят мне упасть;
не присылайте мне юных девиц,
юные девицы веселые,
они бросят меня;
не присылайте ко мне маленьких невест,
маленькие невесты вышивальщицы ,
они будут колоть меня;
но пришлите мне главу семьи
провести меня через
Глава семьи будет отмечать меня
пока он жив ".

В районе Баната есть обычай, что после рождественского ужина группы детей переходят из дома в дом своего района и поют соседям. Этот обычай называется коринняши , а участвующих в нем детей - коринняши . Они стучат в дверь соседа или звонят в дверь; когда выходит сосед, они приветствуют его и спрашивают, разрешено ли им петь. Если ответ утвердительный, поют детскую песенку или Тропарь Рождества. В награду сосед дает им конфеты или даже деньги; более традиционные подарки включают грецкие орехи, чернослив, яблоки и пирожные. Коринляши могут быть не только сербскими детьми , но также румынскими и венгерскими .[16]

В центральной Сербии, когда члены семьи ложатся спать, пожилая женщина из семьи вонзает нож в дверь дома изнутри. Как вариант, она ставит у двери кол из боярышника , повесив на него венок из чеснока . Это делается как защита от проклятий , ведьм и демонов . По той же причине детям перед сном натирают чесноком ладони, подмышки и подошвы. В некоторых регионах мужчины дежурят по ночам у камина, чтобы поддерживать огонь. [3] [6]

Рождество [ править ]

В день Рождества празднование объявляется на рассвете церковными колоколами, а также стрельбой из ружей и пранджей . Глава семьи и некоторые члены семьи идут в церковь на утреннюю литургию . Никто не должен ничего есть до дегустации просфоры , которую глава семьи приносит из церкви для тех, кто сегодня утром остается дома для выполнения домашних дел. [6] [17]

Сербы, уроженцы словенского региона Белая Карниола, традиционно стараются видеть в этот день только здоровых и благополучных людей. [18] Сербы графства Тимиш в Румынии с межвоенного периода приняли обычай ставить в своих домах рождественскую елку , которую они называют крисиндла , в честь немецкого Christkindl . [16] В день Рождества дети поют маленькие песенки, в начале которых говорится, что Рождество громко стучит или наступает. Это можно понимать как теофанию : по звуку Молодой Бог сообщает людям о своем прибытии.[19] [20] Ниже приведены тексты двух таких песен:

Божич štapom bata,
носи сува злата
од врата до врата.
На čija će vrata
dat 'blagoslov, zlata?
На наша će врата
просуть šaku zlata. [21]

Рождественские удары палкой, [примечание 4]
он носит чистое золото
от двери до двери.
На чьей двери он будет
дать свое благословение и золото?
У нашей двери он будет
пролить горсть золота.
Божич, Божич бата,
носи киту злата
да позлати врата,
я од боджа делать боджа,
я svu kuću do krova! [4]
Рождество, Рождество громко топчется, [примечание 4]
несет сгусток золота
сделать дверь золотой,
а также с этажа на этаж,
весь дом на крышу!

Полажайник [ править ]

Polažajnik , položajnik , polaženik , polaznik или Радован , является первым человеком , который посещает семьи на Рождество. Этот визит может быть случайным или заранее запланированным. Люди ожидают, что это принесет благополучие и благополучие их домохозяйствам в следующем году. Семья часто заранее выбирает мужчину или мальчика и договаривается о том, чтобы он навестил их рождественским утром. Если это окажется удачным для семьи, его снова пригласят в следующем году стать полажником . Если нет, они просят его больше не приезжать в этом качестве. [2] [6] [17]

А polažajnik шаги в дом с правой ноги его первым, приветствуя собравшуюся семью, «Христос рождается, счастливого Рождества.» В перчатке он носит зерно, которое вытряхивает перед порогом или бросает в членов семьи. Они отвечают: «Воистину он родился» и кидают зерно в полажник . [2] Затем он подходит к камину, берет кочергу или ветку и несколько раз ударяет по горящему бадняку, чтобы из него вылетали искры. При этом он произносит эти (или похожие) слова: [17]

Колико варница, толико среет у овој кући.
Колико варница, толико у домаћинском џепу новца.
Колико варница, толико у тору оваца.
Колико варница, толико прасади и јагањаца.
Колико варница, толико гусака и пилади,
а највише здраља и весеља.
Сколько искр, столько счастья в этом доме.
Сколько искр, столько денег в кармане главы семьи.
Сколько искр, сколько овец в загоне .
Сколько искр, сколько свиней и ягнят.
Сколько искр, сколько гусей и кур,
а главное здоровья и радости.

Сказав это, он сдвигает бревно немного вперед и бросает монету в огонь. Хозяйка укладывает шерстяное одеяло на спинку полазника и усаживает его на низкий табурет у камина. В момент, когда он садится, они пытаются отодвинуть стул под ним, как будто чтобы он упал на пол. Polaznik выходит во двор, и бросает зерно внутри круга , заключенный с веревкой , с которой Рождество солома была привязана, называя курица. Когда они собираются в круг, он ловит петуха, которому он или глава семьи отрезает голову на пороге дома. В рамках рождественского ужина петуха приготовят на деревянной вертеле. polaznikобычно остается на ужин с семьей. Он получает подарок в виде круглого торта с вложенной монетой, полотенца, рубашки, носков или другой полезной вещи. [17]

Обычай использовать домашнее животное в качестве полазника сохранялся в некоторых регионах до первой половины ХХ века. Рождественским утром в дом заводили овцу, быка, свинью или теленка. [17] В западно-сербском регионе Рашевина, в центре города Крупань , глава семьи помещал овцу между собой и камином и произносил вышеупомянутые слова, ударяя бадняк отрезанной от него веткой. [4] В районе Бихора на северо-востоке Черногории.приготовили круглый хлеб с дырочкой в ​​центре; На его поверхности были выдавлены четыре бороздки по двум взаимно перпендикулярным диаметрам батона. После того, как вола ввели в дом, хлеб возложили на его рог и бросили на вола немного зерна. Дергая его за голову, вол скинул буханку; падая, буханка ломалась по бороздкам на четыре части. Кусочки были собраны и розданы членам семьи. Этот обычай сохранялся до 1950-х годов даже в некоторых мусульманских семьях региона. [22] Этнологи считают, что животный полажник более древний, чем человеческий. [23]

Сильная вода [ править ]

Девушка или женщина идут рано утром к источнику воды, например, к колодцу , источнику или ручью . Положив к воде початок кукурузы и пучок базилика, которые она принесла из дома, она набирает воду ведром и приносит домой своей семье. Эта вода, собранная ранним рождественским утром, называется крепкой водой, и считается, что она обладает особой полезной силой. Каждый член семьи умывает им лицо и пьет перед завтраком; в нем купаются младенцы. На обратном пути домой девушка, несущая сильную воду, собирает несколько кизилов или ив.веточки, которыми в то утро слегка бьют детей. Это предназначено для укрепления их здоровья. [примечание 5] [17]

Рождественский ужин [ править ]

Чесница [ править ]

Неотъемлемой частью рождественского обеда является česnica , круглая буханка хлеба. Приготовление этого хлеба может сопровождаться различными правилами и ритуалами. Тесто для него иногда готовят на крепкой воде. Распространен обычай класть в тесто монету; в некоторых местах могут быть вставлены небольшие предметы из кизила , изображающие цыплят, быков, коров, свиней, пчел и т. д. [6] [17]

В Воеводине готовят другую разновидность сладких пирожных / пирогов «Чесница» с использованием грецких орехов, меда и специальной панировки для пирогов.

Помимо česnica , можно выпекать и другие виды рождественских хлебов, каждый из которых имеет свое название и цель в рамках празднования. Božićni kolač является каравай с Christogram впечатлены с деревянной прокладкой на его верхней поверхности. Для каждого члена семьи мужского пола может быть приготовлен круглый каравай под названием ратарика - самый большой для головы и самый маленький для самого младшего мальчика. Для каждого члена женского пола может быть испечена плетеница - буханка в форме трехпрядной косы [17].

Туциндан [ править ]

В канун Рождества члены семьи разводят костер во дворе своего дома и жарят свинью или в некоторых местах овцу на длинной деревянной вертеле. Жареный поросенок или овца целиком , называемые печеницей , являются традиционной частью рождественского обеда. Люди, которые выращивают собственных свиней, за месяц или два раньше посвящают одну свинью печенице и кормят ее более качественным кормом . Традиционно его убивают в Туциндане , за день до сочельника, ударив по голове комком соли. Затем ему перерезали горло, собрали кровь и смешали с кормом. Считалось, что кормление скотом этой смесью способствует их процветанию. Название Туциндан происходит от глагола tući «бить». ЖареныйПеченицу можно внести в дом с помощью ритуала, аналогичного принесению бадняка . [4] [6] [24]

Еда [ править ]

Члены семьи разбивают česnica в начале рождественского ужина.
Пример рождественского стола в Сербии ; свинина на гриле, салат оливи (также называемый русским салатом), салат дзадзики, красное вино и сладости Bajadera

Рождественский ужин - это самая праздничная трапеза в семье в течение года. Около полудня или даже раньше члены семьи садятся за стол. Когда глава семьи подает знак, все встают. Он зажигает свечу, очищает свою семью и дом и молится молитвой «Отче наш» . После этого члены семьи целуют друг друга в щеку, говоря: «Мир Божий между нами, Христос родился». [11] Глава и еще один мужчина в семье держат česnica между собой, вращая ее три раза против часовой стрелки . Затем česnica осторожно разбивается между родственниками, чтобы каждый из них получил свою долю хлеба. Член семьи, чья доля содержит монету, спрятанную вčesnica , предположительно будет исключительно удачливым в наступающем году. Основное блюдо рождественского обеда жареная свинина в pečenica . Во время ужина глава семьи несколько раз предлагает тост за свою семью с бокалом вина. [6] [17] Традиционный тост из частей Боснии и Герцеговины выглядит следующим образом: [25]

Sjaj Bože i Božiću,
kućnjem šljemenu i sjemenu,
volu i težaku, kozici i ovčici,
putniku namjerniku, ribici u vodici, ptici u gorici!
Sjaj Bože i Božiću,
Meni domaćinu i mome plemenu i šljemenu!

Сияй, Боже и Рождество,
на крыше и дети дома,
на быка и земледельца, козла и овцу,
о путнике, о рыбе в воде, о птице в горах!
Сияй, Боже и Рождество,
на мне, главе семьи, и на моей семье, и на крыше!

После рождественского ужина нельзя убирать со стола остатки еды - убирают только использованную посуду. Пищу накрывают белой тканью и едят вечером на ужин. [17]

Коледа [ править ]

Коледа был обычаем , что группа молодых людей, в масках и костюмированных, ходила от дома к дому своей деревни поет специальный Колед песню и выполняя действия магии намеревались вызвать здоровье, богатство и процветание для каждого домашнего хозяйства. [26] Членов группы называли коледари . Коледа проводилось с Праздника святого Игнатия Theophorus ( за пять дней до Рождества) вплоть до Крещения . [27] Этот обычай лучше всего сохранился в Верхнем районе Пчиня и в районе реки Южная Морава вЯбланица , юго-восточная Сербия. Считавшаяся языческой и не одобряемая Сербской Православной Церковью, коледа перестала исполняться среди большинства сербов в XIX и XX веках. [28]

Колядование готовилосьтечение нескольких дней до начала Коледа : они практиковали Колед песню, и сделал свои маски и костюмы. [26] Маски можно разделить на три типа в соответствии с персонажами, которые они представляют: антропоморфные, зооморфные (представляющие медведя, корову, оленя, козу, овцу, быка, волка, аиста и т. Д.) И антропо-зооморфные. . [29] Основным материалом, из которого они были изготовлены, была шкура. Лицо, однако, можно было сделать отдельно из высушенной скорлупы тыквы или куска дерева, а затем сшить, чтобы скрыть, чтобы маска могла покрыть всю голову. Усы, борода и брови делались из черной шерсти, конского волоса или конопли.волокна, а зубы с фасолью. Зооморфные и антропозооморфные маски могут иметь прикрепленные к ним белые, черные или красные окрашенные рога. Костюмы шили из рваной одежды, овчин с вывернутой шерстью и телячьих шкур. Иногда сзади к ним прикрепляли бычий хвост с закрепленным на конце раструбом. [26]

Лидера группы звали Дедушка. Остальные коледари собрались в его доме накануне коледы , и в полночь все вышли и начали свои дела. Проходя по улицам села, они кричали и шумели своими колокольчиками и храповиками . Большинство было вооружено саблями или дубинками . Одна из них, по имени Невеста, была в маске и в костюме беременной женщины. Он держал прялку в руке и скрученных волокон конопли. Колядование дразнили и шутил с Невестой, который дал комическую ноту Коледа . Некоторых из них называли алосниками , людьми, одержимыми демоном.ала . В группе могли быть и другие именованные персонажи. [26] [28]

Колядование пели специальные песни, в которых слово koledo , то звательный случай из Коледа , встраивали в середине и в конце каждого стиха. Вук Стефанович Караджич записан в 19 - м веке лирик ряда Колед песен, в том числе следующих один, который колядование спел при входе в доме: [30]

Добар вече, колесо, домачине, колесо!
Затекосмо где вечера,
на трпези вино пие,
твой правитель код говеда.
Krave ti se istelile,
sve volove vitoroge;
kobile se iždrebile,
sve konjice putonoge;
ovce ti se izjagnjile,
sve ovčice svilorune.
Čobanin se naslonio
na grančicu oraovu.
Туд пролази младшая мама,
да поткинне ту гранчицу.
Progovara čobanine:
«Devojčice, belo lice,
ko ti rezabornu suknju,
u skutovi razboritu,
u pojasu saboritu?»
«Imam brata baš-terziju,
te mi rezabornu suknju,
u skutovi razboritu,
u pojasu saboritu.

Добрый вечер, коледо , глава семьи, коледо !
Мы обнаружили, что он ел ужин,
и пить вино за столом,
ваш пастух коров, вашим скотом.
Пусть все коровы твои отелятся
ничего, кроме рогатых быков;
пусть все твои кобылы рожают
ничего, кроме жеребцов в чулках ;
пусть все твои овцы окотят
ничего, кроме овец с шелковистой шерстью.
Овцевод склонился
на тонкой палочке грецкого ореха .
Проходит юная девица
чтобы вытащить эту тонкую палку.
Заговорит пастух овец,
"Девица с белым лицом,
кто вылепил ваше платье со складками ,
по юбке, с раскладывающимися складками,
на талии со присборенными складками? "
"Мой брат портной,
он сшил мне платье со складками,
по юбке, с раскладывающимися складками,
по линии талии со присборенными складками ".

В следующей песне, также записанной Вуком Стефановичем Караджичем, бадняк и Рождество упоминаются как мужские персонажи. Противостояние возникло между первым, описанным как старый, и вторым, описанным как молодой. Коледари спел ее главе семьи, в дом которой они пришли: [30]

Домачине, колесо, господине, колесо!
Zastasmo te za večerom, где
večeru ti večeraš,
belim grlom vino piješ,
i očima biser brojiš,
i rukama gajtan pleteš.
Додай нама край гайтана,
на чем чемо Бога молит
за старога - за Бадняка,
за младога - за Божича.

Хозяин , коледо , заслуженный мастер, коледо !
Мы нашли вас за ужином:
вы ужинаете,
с белым горлом пить вино,
и с глазами, считающими жемчуг,
и руками вязать ленту.
Конец ленты передай нам,
на котором мы будем молиться Богу
для старого - для Бадняка,
для юных - на Рождество.

Помимо пения, коледари также прогоняли демонов из дома. Сначала они обыскали дом, чтобы узнать, где прячутся демоны. Они смотрели повсюду, одновременно крича, танцуя, прыгая, стуча палками по полу и стенам и дразня Невесту. Когда они нашли демонов, они выгнали их из укрытия и сражались с ними, размахивая саблями и дубинками. После того, как демоны были изгнаны, коледари ненадолго станцевали коло , а затем благословили дом. В награду они получили буханку хлеба, которую семья приготовила специально для них, и другие пищевые подарки. [26] [28]

Вертеп [ править ]

В канун Рождества и Дня, группа мальчиков , одетых в костюмы пестро- идет от дома к дому своей деревни , несущий Вертеп -a помет , построенный как деревянная модель дома или церкви. Название вертеп происходит от церковнославянского языка ртє́пъ.[ʋerˈtep] «пещера», относящаяся к пещере, в которой находились ясли, в которыхбыл положен новорожденный Иисус Христос . Внутри помета две куклы: одна изображает Богородицу , а другая, положенная в модель яслей, изображает Младенца Христа; пол застелен соломой. [16] Этот обычай называется вертеп , и мальчики, участвующие в нем, - вертепаши . Перед каждым домом они поют рождественские песни и читают стихи, восхваляющие рождение Христа. Как и коледари , вертепаши вооружены деревянными мечами и ограждают друг друга перед домами. [27] Вертепможно рассматривать как христианизированную форму коледы . Этот обычай в основном распространен среди сербов Воеводины . [31]

Смотрите также: Вертеп в украинской традиции

Второй и третий день Рождества [ править ]

Рождество отмечается три дня. На второй день Рождества соседи навещают друг друга. На третий день из дома выносят рождественскую солому. Из него делают маленькие пучки, которые вешают на фруктовые деревья, чтобы их плоды были лучше. Более крупный узел можно хранить в сухом месте: его сожгут в День Святого Георгия , как защиту полей от града . Другой узелок уносят через ближайший ручей - символическое уничтожение всех паразитов, которые могут присутствовать в доме. Люди делают кресты из остатков более толстой стороны бадняка и вешают их под карнизами, на полях, лугах, виноградниках и пасеках.. Считается, что это поможет сделать следующий год счастливым и плодотворным. Хороший признак того, что так будет, - это когда на Рождество выпадает много снега. [17]

Третий день Рождества совпадает с Днем Святого Стефана , который является славой многих сербских семей. Таким образом, многие сербы отмечают два важных праздника, Рождество и Славу, в течение трех дней. [17]

Двенадцать дней Рождества [ править ]

В течение Двенадцати дней Рождества (7 января - 18 января по григорианскому календарю) следует приветствовать другого человека словами «Христос родился», на что следует ответить «Воистину Он родился» или на сербской латыни : » Hristos se rodi "(произносится[ˈXristɔs.sɛ rɔdi] ) - " Vaistinu se rodi "[ˈƲa.istinusɛ rɔdi] .

14 января по григорианскому календарю соответствует 1 января, дню Нового года по юлианскому календарю; этот праздник еще называют Мали Божич («Маленькое Рождество»). В некоторых регионах, голова и право Бостон прикладом в pečenica откладываются на рождественский обед и ужин подаются в этот день. Часть этого обеда может состоять из маленьких круглых хлебов, приготовленных из кукурузной муки и сливок . Хлебы названы vasilica в честь святого Василия Великого , потому что 1 января также является праздником этого святого. Люди, разбирающиеся в скапулиматизме, использовали лопатку.Бостонского приклада, чтобы предсказать события, касающиеся семьи в следующем году. [32] Морда, отрезанная от головы печеницы, могла быть использована в любовной магии . Если бы девушка украдкой смотрела сквозь морду на мальчика, которого она хотела, но который ей не интересовал, он якобы сошел бы с ума по ней. [33]

Накануне Маленького Рождества, особенно на юго-востоке Сербии, группа молодых неженатых мужчин прошла по улицам своей деревни и с оглушительным шумом прогнала демонов. Сировари , как звали этих людей, выкрикнул как можно громче два слова: « Сирово бурово !». сопровождался шумом колокольчиков, трещоток и подков, натянутых на веревку. Группа состояла из семи, девяти или одиннадцати человек; было сказано, что если было четное число сировари, один из них умрет в течение года. Двигаясь по деревне, они пытались сделать так, чтобы никто не мог их сосчитать. Они постоянно меняли позиции в группе, прятались и внезапно появлялись снова. Жители села были рады принять их в своих домах и угостили едой и питьем. [34]

Следующий обычай был зафиксирован в конце XIX века в северной далматинской области Буковица . Рано утром в «Маленькое Рождество» дети семьи раскладывают рождественскую солому из своего дома вокруг столба в центре гумна своей деревни . Этот столб использовался для того, чтобы привязать к нему лошадь; Затем животное водили обмолотить зернонаступая копытами. Хозяйка испекла большую круглую буханку пресного хлеба с отверстием в центре, на котором были начертаны круги, кресты, крючки и другие символы. Буханку отнесли на гумно и закрепили вокруг кола. Самый старший мужчина в семье брался за столб правой рукой над буханкой. Левой рукой он держал правую руку следующего по возрасту человека и так далее самого младшего мальчика, который мог устойчиво ходить. Держась за руки таким образом, они трижды бегали вокруг кола. Во время бега они как можно громче кричали в унисон: « Ажд айде, коба моджа! » , Что означает « Да здравствует моя кобыла!» - кроме человека, держащего кол, который кричал: « Де! Де! Де!"смысл" Go! Идти! Идите! »Затем они забирали полый хлеб домой и клали его возле камина рядом с остатками бадняка . Женщина из дома« кормила их кормом », то есть готовила для них еду, состоящую из evenica (a типа сушеной колбасы), жареной свинины и полого хлеба, а также ракии для взрослых. Поев, они возвращались на гумно и повторяли весь ритуал, только на этот раз без буханки. В конце концов, они бы собирать рождественскую солому с гумна, которую клали в куриные гнезда, чтобы они не откладывали яйца вне гнезда, этот обычай считался особенно радостным для детей [14].

Последний из Двенадцати дней Рождества, 18 января (5 января по юлианскому календарю), - это канун Богоявления . Его народное название - Крстовдан [примечание 6] - День Креста. Это строгий постный день; взрослым не следует есть почти ничего. Считалось, что северный, южный, восточный и западный ветры пересекались на Крстовдане . Ветер, который пересилил остальных трех, будет преобладать в следующем году. [32]

Этот двенадцатидневный период раньше назывался некрещеными днями, в течение которых демонические силы всех видов считались более чем обычно активными и опасными. Люди старались не привлекать их внимания и не выходили поздно ночью. Последняя предосторожность была особенно важна из-за демонов по имени караконджула , которых представляли тяжелыми, приземистыми и уродливыми существами. Когда караконджула находил кого-то на улице ночью некрещеного дня, он прыгал ему на спину и заставлял носить его, куда хотел. Эта пытка закончится только тогда, когда петухи возвестят рассвет; в этот момент существо отпускало свою жертву и убегало. [32]

Подарки [ править ]

Дарить подарки на Рождество - это не сербская традиция, вместо этого подарки дарят в три воскресенья перед Рождеством. Эти три праздника называются Detinjci или Djetinjci , Materice и Oci . Дети дарят подарки на Детинджи , замужние женщины на Материче и женатые мужчины на Очи . Лучшие подарки обмениваются между родителями и их детьми. [24]

Подарки даются в виде выкупа . Утром в Детинджци взрослые используют пояс, веревку или шарф, чтобы связать своих детей и детей соседей, связывая им ноги. К этому событию ребята уже приготовили подарки, которыми «платят выкуп» и развязывают. Утром в Materice дети внезапно связывают свою мать, которая как бы удивленно спрашивает, почему ее связали. Затем дети желают ей счастливого Праздника Материса , и она платит выкуп приготовленными подарками. Они могут делать то же самое с замужними женщинами из своего района. В этот день мамы готовят семейное застолье. Утром ОчиВ воскресенье, непосредственно перед Рождеством, дети связывают отца. Из этих трех праздников Materice - самый праздничный. [24] Стоит отметить, что большая часть населения Сербии, однако, не следует традициям «Детинджи, Материче и Оци», и если есть подарки, то это обычно происходит в канун Рождества. В основном это происходит в Воеводине , поскольку в провинции проживает значительное количество протестантов и католиков, что привело к некоторому переплетению обычаев. [35] [36] Церкви в небольших сельских деревнях обычно перед Рождеством доставляют подарки местным детям.

Список терминов [ править ]

Ниже приводится список сербских терминов, относящихся к Рождеству, написанных сербским латинским алфавитом и сербской кириллицей , с произношением, транскрибированным в IPA (см. Help: IPA / Serbo-Croatian ). [37]

Сербский кириллица Сербский латинский алфавит IPA Объяснение
бадњачар Badnjačar [ˈBadɲat͡ʃar] Человек, который берет бадняк в дом в канун Рождества
бадњачки колач баднячки колач [ˈBadɲaːt͡ʃkiː ˈkolaːt͡ʃ] Буханка, необходимая для рождественского ужина
бадњак бадняк [ˈBadɲaːk] Дубовое полено, которое горит в камине в Сочельник и День, или в церковном дворе в Сочельник; дубовые ветки сожжены вместо всего дерева или использованы в качестве украшения дома на Рождество
Бадње вече Badnje Veče [ˈBadɲeː ˈʋet͡ʃeː] Сочельник после заката
Бадњи дан Badnji дан [ˈBadɲiː ˈdaːn] Сочельник перед закатом
Божић Божич [ˈBoʒit͡ɕ] Рождество
божићни колач Божични Колач [ˈBoʒit͡ɕniː ˈkolaːt͡ʃ] Этакий рождественский каравай
чесница Чесница [ˈT͡ʃeːsnit͡sa] Рождественский каравай, необходимый для рождественского ужина
Детињци, Дјетињци Детиньцы, Джетиньчи [ˈDetiːɲt͡si][ˈdjetiːɲt͡si] Третье воскресенье перед Рождеством, когда дети дарят подарки
Герман Немецкий [Герман] Дух, влияющий на дождь и град
караконџула Караконджула [karakond͡ʒula] Демон
коледа Коледа [Koleda] Рождественский обычай
коледари Коледари [ˈKoledaːri] Участники Коледа ( koledarenje )
коринђање Коринđанье [koˈrind͡ʑaɲe] Рождественский обычай
коринђаши Коринняши [korinˈd͡ʑai] Участники korinđanje
Крстовдан Крстовдан [ˈKrs.toʋ.daːn] Накануне Крещения
Мали Божић Мали Божич [ˈMaːliː ˈboʒit͡ɕ] Народное название Нового года по юлианскому календарю, буквально «Маленькое Рождество»; совпадает с праздником Василия Великого.
Материце Materice [ˈMaterit͡se] Второе воскресенье перед Рождеством, когда замужние женщины дарят подарки
Оци Oci [ˈOt͡si] Воскресенье непосредственно перед Рождеством, когда женатые мужчины дарят подарки
огњиште Ognjište [ˈOɡɲiːʃte] Внутренний камин без вертикальной окантовки, поэтому горящий в нем огонь подобен костру.
печеница Печеница [peˈt͡ʃenit͡sa] Жареный поросенок на рождественский ужин
плетеница плетеника [Pleˈtenit͡sa] Этакий рождественский каравай
полoжајник положайник [Poloʒaːjnik] Первый человек, который навещает семью во время Рождества.
прангија Prangija [ˈPraŋɡija] Маленькая праздничная ступка
ратарица ратарика [raˈtarit͡sa] Этакий рождественский каравай
сировари сировари [ˈSirovaːri] Рождественский обычай и его участники
Туциндан Туциндан [ˈTuːt͡sindaːn] Накануне сочельника, когда ритуально забивают свинью для печеницы.
василица Василика [aˈsilit͡sa] Маленький круглый хлеб из кукурузной муки и сливок, который едят на ужин на Мали Божич.
вертеп вертеп [Ertep] Рождественский обычай
вертепаши вертепаши [erteˈpaːʃi] Участники вертеп

Заметки [ править ]

  1. ^ Рождество не выпадает для сербов в тот же день, что и для западных христиан , хотя они отмечают его в один и тот же день - 25 декабря. Это связано с тем, что Сербская Православная Церковь использует юлианский календарь, а не григорианский календарь ,используемый на Западе. С 1900 года юлианский календарь отстает от григорианского на 13 дней и будет оставаться таковым до 2100 года. В течение этого периода 25 декабря по юлианскому календарю - Рождество для сербов - соответствует 7 января следующего года в Григорианский календарь.
  2. ^ Чтобы узнать о произношении сербских терминов, см. Раздел «Список терминов».
  3. ^ Б поленницы и помойку, среди прочего, являются пограничные зоны между человеческим и нечеловеческим мирами в мифо-магическое мировоззрение из южных славян . Их можно использовать в общении с духовными существами и демонами. См. Требешанин, Жарко. «Магическая практика как ключ к пониманию мифо-магического образа мира» (PDF) . Университет Ниша . п. 2 . Проверено 8 декабря 2008 .
  4. ^ Б Первый стих обоих этих песен включает в себя слово Бата ( Bata ), третьего лица единственного числа настоящего времени глагола батати ( batati ), редко используется в современном сербском языке . Этот глагол может означать «стучать», « бить » (см. Чайканович ) или «громко ступать» (см. Димитриевич ). Это слово омограф со словом Бата ( бата ), А ласкательный слова Брат ( Brat ) , что означает , брат и так иногда два может быть ошибочно.
  5. ^ Существует сербская поговорка для здорового человека: здрав Као тей , «здоровые как кизил ».
  6. ^ Это Krstovdan не следует путать с праздником Воздвижения Креста , чье народное название на сербском также Krstovdan .

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Чайканович, Веселин (1994). «Бадњак». Речник српских народных веровања о биљкама[ Словарь сербских народных поверий о растениях ] (на сербском языке). Белград : Сербская книжная задруга. С. 268–71.
  2. ^ a b c d Майлз, Клемент А. (2008). «Святочный журнал» . Рождество в ритуалах и традициях . Забытые книги. С. 192–99. ISBN 978-1-60506-814-5. Проверено 9 сентября 2009 .
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m Вукович, Милан Т. (2004). "Божићни празници". Народни обичаји, веровања и пословице код Срба[ Сербские народные обычаи, верования и поговорки ] (на сербском языке) (12-е изд.). Белград: Сазвежня. С. 77, 81–85. ISBN 86-83699-08-0.
  4. ^ a b c d e f urđev, Aleksandar (1988). "Годишњи обичаји" . Рађевина: обичаји, веровања и народно стваралаштво[ Рачевина: обычаи, верования и народное творчество ] (на сербском языке). Крупань : Александр Чурнев. С. 79–90. Архивировано из оригинала на 2011-06-13 . Проверено 9 сентября 2009 .
  5. ^ a b c d e Вукманович, Йован (1962). "Божични обичи у Боки Которской" [Рождественские традиции в Которской бухте]. Zbornik Za Narodni život I Običaje Južnih Slovena (на сербском языке). Загреб : Югославская академия наук и искусств. 40 : 491–503 . Проверено 9 сентября 2009 .
  6. ^ a b c d e f g h Караджич, Вук Стефанович (2005). "Нарави и обичаји у Црној Гори". Животное и обичаји народа српскога[ Жизнь и обычаи сербского народа ] (на сербском языке). Белград: Политика: Народная книга. С. 323–26. ISBN 86-331-1946-3.
  7. ^ Вучинич-Nešković, Vesna (январь 2009).Јавна прослава Божића[Публичное празднование Рождества]. Новый обзор (на сербском). Белград: Jat Airways . ISSN  0354-6705 . Проверено 9 сентября 2009 .
  8. Петрович-Негош, Петар II (1990). Горски вијенац [Горный венок] (6-е изд.) (На сербском языке). Белград: Сербская книжная задруга. стихи 2459–69. ISBN 86-379-0134-4 . 
  9. Петрович-Негош, Петар II (1986). Васа Д. Михайлович. изд. Горный венок; переведен и отредактирован Васой Д. Михайлович. Архивировано 14 апреля 2010 г. в Wayback Machine . Ирвин, Калифорния : К. Шлакс младший, стихи 859–62, 2459–69. LCCN  86-21998 . Проверено 5 сентября 2009.
  10. ^ Яничиевич, Йован (1995). U znaku Moloha: antropološki ogled o žrtvovanju (по-сербски). Белград: Идея. п. 186. ISBN. 86-7547-037-1.
  11. ^ а б Божићни празници и обичаји(на сербском). spcportal.org . Проверено 8 декабря 2008 .
  12. ^ "Гимны праздника" . Праздник Рождества Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа . Греческая православная архиепископия Америки . 2009 . Проверено 27 января 2010 .
  13. ^ Трпеза за Бадње вече. Кувар (по-сербски). Krstarica . 4 января 2008 . Проверено 8 декабря 2008 .
  14. ^ a b Ардалич, Владимир (март 1999 г.).Годишњи обичаји. Буковица, Народни живот и обичаји (на сербском). Проект Растко . Проверено 8 декабря 2008 .
  15. ^ Петранович, Боголюб (1989). "Божићне пјесме" . Сербское народное пение из Босне и Герцеговина Српске народне пјесме из Босне и Херцеговине(на сербском). 1 . Сараево : Светлост. С. 36–37. ISBN 9788601014626.
  16. ^ a b c Павлович, Мирьяна (2006).Божићни обичаји Срба у Темишвару (PDF) . Glasnik Etnografskog instituta SANU (на сербском языке). Белград: Этнографический институт Сербской академии наук и искусств. 54 (1): 339–340. ISSN  0350-0861 .
  17. ^ a b c d e f g h i j k l Вукович, стр. 87-93
  18. ^ Филипович, Миленко С. (1970). "Сербская населя у Белой Крайни". Радови (на сербском). Сараево: Академия наук и искусств Боснии и Герцеговины, Департамент социальных наук (35): 224.
  19. ^ Čajkanović, Веселин (1973). "Божић и Ђурђевдан". Мит и религия у Срба: изабране студије(на сербском). Белград: Сербская книжная задруга.
  20. ^ Димитриевич, Владимир (2006). "Деда Мраз и Божић Бата". Црква и време(на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Святой монастырь Хиландар . ISBN 86-84747-18-6.
  21. ^ Караджич, Вук Стефанович (1866). "Пјесме божићне" . Српске народне пјесме из Херцеговине (женске)(на сербском). Вена: Анна Караджич. п. 340.
  22. ^ Zirojević, Ольга (2003). "Слава и празницы" . Исламизация на южнословенском просторе (на сербском языке). Белград: серпский генеалошский центр. ISBN 86-83679-12-8.
  23. ^ Яничиевич, стр. 211
  24. ^ a b c Вукович, стр. 78-80
  25. ^ Вукович, стр. 252
  26. ^ a b c d e Кулишич, Шпиро; Петар Ž. Петрович; Никола Пантелич (1998). «Коледа». Српски митолошки речник(на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Этнографический институт Сербской академии наук и искусств: Интерпринт. ISBN 86-7587-017-5.
  27. ^ a b Вукович, стр. 145-146.
  28. ^ a b c Неделькович, Миля (2000). «Коледа». Српски обичајни календар за просту 2001. годину(на сербском). Белград: Čin. ISBN 978-86-7374-010-2.
  29. Марьянович, Весна (сентябрь 2005 г.).Маске и ритуали у Србији. Выставки (на сербском языке). Этнографический музей в Белграде. Архивировано из оригинала на 2011-10-07 . Проверено 30 марта 2009 .
  30. ^ a b Караджич, Вук Стефанович (1841). "Пјесме од коледе" . Српске народне пјесме(на сербском). 1 . Вена : Вук Стефанович Караджич. С. 120–121.
  31. ^ Кулишич, Шпиро; Петар Ž. Петрович; Никола Пантелич (1998). «Вертеп». Српски митолошки речник(на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Этнографический институт Сербской академии наук и искусств: Интерпринт. ISBN 86-7587-017-5.
  32. ^ a b c Вукович, стр. 94-95.
  33. ^ Вукович, стр. 222
  34. ^ Неделькович, Mile (январь 1998). "Srpski običajni kalendar proste 1998. godine" . Srpsko Naslee (на сербском языке). Белград: NIP Glas. 1 (1). ISSN 1450-6130 . 
  35. ^ http://www.rtv.rs/sr_lat/vojvodina/kikinda/bozicni-pokloni-i-deciji-osmeh_555157.html
  36. ^ http://rtv.rs/sr_lat/vojvodina/sremska-mitrovica/pokloni-za-bozic_677214.html
  37. ^ "Сербский словарь:" Рождество " " . polyglotclub.com . Проверено 7 января 2019 .[ ненадежный источник? ]