Язык маори

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Маори
Маори, те рео маори
Родной дляНовая Зеландия
Область, крайПолинезия
Этническая принадлежностьНарод маори
Носитель языка
Около 50 000 человек сообщают, что они хорошо или очень хорошо говорят на этом языке; [1]
149 000 человек сообщают о некотором знании языка. [2]
Латинский ( алфавит маори )
шрифт Брайля маори
Официальный статус
Официальный язык в
 Новая Зеландия
РегулируетсяКомиссия по языку маори
Коды языков
ISO 639-1mi
ISO 639-2mao (B)
mri (T)
ISO 639-3mri
Glottologmaor1246
ELPМаори
ГлоттопедияMaori[3]
Лингвасфера39-CAQ-a
Идиома маори.PNG
Эта статья содержит фонетические символы МФА . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA .

Маори ( / м г я / ; Маори произношение:  [ м ɔ ɾ я ]  слушать ), также известный как тэ REO ( «Языком»), является языком Восточной полинезийской , на котором говорят люди маори , коренного населения из Новой Зеландии . Тесно связанный с маори , туамотуанским и таитянским островами Кука , он получил признание в качестве одного из официальных языков Новой Зеландии.Об этом звукев 1987 году. Число носителей языка резко сократилось с 1945 года [4], но усилия по возрождению языка маори замедлили снижение, и язык пережил возрождение, особенно примерно с 2015 года [5].

По данным переписи населения Новой Зеландии 2013 года , около 149 000 человек, или 3,7% населения Новой Зеландии, могли разговаривать на маори о повседневных вещах. [2] [6] По состоянию на 2015 год 55% взрослых маори сообщили о некотором знании языка; из них 64% используют маори дома, и около 50 000 человек могут говорить на этом языке «очень хорошо» или «хорошо». [1]

В языке маори не было письменности коренных народов. Миссионеры, прибывшие примерно с 1814 года, научились говорить на маори и ввели латинский алфавит . В 1817 году Титоре и его младший родственник Туи отплыли в Англию. [7] Они посетили профессора Сэмюэля Ли в Кембриджском университете и помогли ему в подготовке грамматики и словаря маори. Томас Кендалл поехал в Лондон с Хонги Хикой и Вайкато (низший ранг нгапухи).шеф) в 1820 году, в течение которого была проделана дальнейшая работа с профессором Ли, который дал фонетическое написание письменной форме языка, что привело к окончательной орфографии, основанной на использовании северных языков . [8] К 1830 году миссионеры Церковного миссионерского общества (CMS) пересмотрели орфографию для написания языка маори; например, Kiddeekiddee стало, как в современном правописании, Kerikeri . [9] Маори различает долгие и короткие гласные; в современных письменных текстах длинные гласные обычно обозначаются макроном . Некоторые старые тексты представляют длинные гласные с двойными буквами (например: маори, а не маори); для современных исключений см. § Долгие гласные ниже.

Имя [ редактировать ]

Английское слово происходит из языка маори, где пишется маори . В Новой Зеландии язык маори часто называют te reo. [tɛ ˈɾɛ.ɔ] («язык»), сокращение от te reo Māori . [10]

Написание «маори» (без макрона ) является стандартным для английского языка за пределами Новой Зеландии как в общем, так и в лингвистическом использовании. [2] [11] Написание на языке маори ⟨Māori⟩ (с макроном) стало обычным явлением в новозеландском английском языке в последние годы, особенно в культурном контексте, характерном для маори, [10] [12] хотя традиционное написание английского языка является по-прежнему широко используется в СМИ и государственных учреждениях. [13]

Предпочтительные и альтернативные произношения на английском языке варьироваться в зависимости от словаря, с / м г I / причем наиболее часто сегодня, и / м ɑː ɒr я / , / м ɔːr я / и / м ɑːr я / также приведены, в то время как буква r всегда выпуклая . [14]

Официальный статус [ править ]

В Новой Зеландии три официальных языка: английский, язык маори и язык жестов Новой Зеландии . [15] Маори получили этот статус с принятием Закона о языке маори 1987 года . [16] Большинство правительственных ведомств и агентств имеют двуязычные названия - например, Министерство внутренних дел - это альтернативно Те Тари Тайвхенуа - а в таких местах, как местные правительственные учреждения и публичные библиотеки, есть двуязычные вывески и используются двуязычные канцелярские принадлежности. Почта Новой Зеландии распознает топонимы маори в почтовых адресах . Взаимодействие с государственными учреждениями может вестись на маори, но на практике для этого почти всегда требуются переводчики., ограничивая его повседневное использование ограниченными географическими областями, в которых маори свободно владеют языком, и более формальными случаями, например, во время общественных консультаций . Новую Зеландию все чаще называют именем маори Аотеароа («земля длинного белого облака»), хотя первоначально это относилось только к Северному острову . [17]

Переводчик присутствует на сессиях парламента Новой Зеландии в тех случаях, когда член парламента желает выступить на языке маори. [12] [18] На маори можно говорить в ходе судебного разбирательства, но любая сторона, желающая сделать это, должна заранее уведомить суд, чтобы обеспечить доступность переводчика. Отсутствие предварительного уведомления не препятствует тому, чтобы сторона говорила на языке маори, но суд должен быть отложен до тех пор, пока не появится переводчик, и сторона может быть привлечена к ответственности за расходы, связанные с задержкой. [19]

В 1994 году постановления по Судебному комитету Тайного совета [20] в Соединенном Королевстве провело правительство Новой Зеландии ответственности в соответствии с Договором Вайтангов (1840 г.) для сохранения языка. Соответственно, с марта 2004 года государство финансирует телевидение маори , которое частично вещает на языке маори. 28 марта 2008 года телевидение маори запустило свой второй канал, Te Reo , который транслируется полностью на языке маори, без рекламы и субтитров. Первый телеканал маори, Aotearoa Television Network (ATN), был доступен зрителям в Окленде с 1996 года, но просуществовал всего один год. [21]

В 2008 году Land Information New Zealand опубликовала первый список официальных топонимов с макронами, обозначающими длинные гласные. Предыдущие списки названий мест были получены из компьютерных систем (обычно картографических и географических информационных систем ), которые не могли обрабатывать макроны. [22]

История [ править ]

Истоки [ править ]

"Первые уроки языка маори", 1862 г.,
В. Л. Уильямс , первый епископ Ваяпу.

Согласно легенде, маори пришли в Новую Зеландию с Хаваики . Современное антропологическое мышление берет свое начало в Восточной Полинезии , скорее всего, из региона Южных островов Кука или Общества , и говорит, что они прибыли преднамеренно на морских каноэ [23] - возможно, с двойным корпусом и, вероятно, с парусным вооружением. Эти поселенцы, вероятно, прибыли примерно к 1280 году нашей эры (см. Происхождение маори ). Их язык и его диалекты развивались изолированно до 19 века.

Примерно с 1800 года у языка маори была бурная история. Он начал этот период как преобладающий язык Новой Зеландии. В 1860-х годах он стал языком меньшинства в тени английского, на котором говорили многие поселенцы, миссионеры, искатели золота и торговцы. В конце 19 века колониальные правительства Новой Зеландии и ее провинций ввели школьную систему в английском стиле для всех новозеландцев. С середины 1800-х годов, в связи с Законом о местных школах, а затем Кодексом о местных школах, использование маори в школах постепенно отфильтровывалось из учебной программы, чтобы стать более европейским. [24] Все больше маори изучают английский язык.

Отклонить [ править ]

До Второй мировой войны (1939–1945) большинство маори говорили на маори как на своем родном языке. Поклонение происходило на маори; он функционировал как язык домов маори; Политики-маори проводят политические собрания на маори, и на маори появляется некоторая литература, а также многие газеты. [25]

До 1880 года некоторые парламентарии-маори были в невыгодном положении, поскольку парламентские заседания проходили на английском языке. [26] Однако к 1900 году все члены парламента маори, такие как сэр Эпирана Нгата , были выпускниками университетов и свободно говорили по-английски. С этого периода больше внимания уделялось изучению английского языка маори, но только после миграции маори в городские районы после Второй мировой войны количество говорящих на маори начало быстро сокращаться. [27] Некоторые дети маори, которые говорили на терео в школе, были физически дисциплинированы, что способствовало упадку языка терео в 1940-1980-х годах. [2]К 1980-м годам менее 20 процентов маори говорили на этом языке достаточно хорошо, чтобы считаться носителями языка. Даже многие из этих людей больше не говорят на маори в своих домах. В результате многие дети маори не смогли выучить язык своих предков, и появились поколения маори, не говорящих на маори. [28]

Усилия по оживлению [ править ]

К 1980-м годам лидеры маори начали осознавать опасность потери своего языка и инициировали программы восстановления языка маори, такие как движение Kōhanga Reo , которое с 1982 года погружало младенцев в маори с младенчества до школьного возраста. Затем в 1985 году была основана первая программа Kura Kaupapa Māori (образовательная программа для маори с 1 по 8 год), а затем первая Wharekura (программа обучения с 9 по 13 год для маори). Хотя «в 1980-е годы и с начала до середины 1990-х годов произошло настоящее возрождение теорео ... под влиянием осознания того, как мало осталось говорящих, а также относительного обилия пожилых людей, говорящих свободно, как в городских кварталах, так и в сельских общинах. ", язык продолжал сокращаться. [4]Считается, что это снижение "вызвано несколькими первопричинами". [29] К ним относятся:

  • продолжающаяся потеря пожилых носителей языка, которые возглавили движение за возрождение языка маори
  • самоуспокоенность, вызванная самим существованием институтов, которые привели к возрождению
  • озабоченность качеством, поскольку предложение хороших учителей никогда не соответствует спросу (даже если этот спрос сокращается)
  • чрезмерное регулирование и централизованный контроль, что оттолкнуло некоторых участников движения
  • сохраняющаяся нехватка образовательных ресурсов, необходимых для преподавания полной учебной программы на языке те рео маори. [29]

На основе принципов партнерства, правительства, говорящего на языке маори, общей политики возрождения и диалектной защиты, а также адекватных ресурсов, Трибунал Вайтанги рекомендовал «четыре фундаментальных изменения»: [30]

  1. Te Taura Whiri (Комиссия по языку маори) должна стать ведущим агентством языкового сектора маори. Это позволит решить проблемы, вызванные отсутствием ответственности и руководства, выявленные Управлением Генерального ревизора. [31]
  2. Te Taura Whiri должна функционировать как партнерство между Короной и маори путем равного назначения представителей Короны и маори в его правление. Это отражает озабоченность [Трибунала] тем, что возрождение te reo не сработает, если ответственность за определение направления не будет разделена с маори.
  3. Те Таура Вири также потребует усиленных способностей. Это гарантирует, что государственные органы будут вынуждены внести свой вклад в возрождение te reo и что ключевые агентства будут должным образом нести ответственность за принятые ими стратегии. Например, должны быть выполнены целевые показатели по подготовке учителей te reo, должны быть утверждены учебные программы, включающие te reo, и государственные органы в округах с достаточным количеством и / или долей говорящих на te reo и школах с определенной долей учащихся маори должны представить на утверждение языковые планы маори.
  4. Эти региональные государственные органы и школы должны также консультироваться с иви (племенами маори или племенными конфедерациями) при подготовке своих планов. Таким образом, iwi будет играть центральную роль в возрождении te reo в своих регионах. Это должно стимулировать усилия по продвижению языка на низовом уровне. [32]

Изменения, внесенные Трибуналом, являются просто рекомендациями; они не являются обязательными для правительства. [33]

Однако есть свидетельства того, что усилия по возрождению набирают силу, что можно увидеть в преподавании те рео в школьной программе, использовании маори в качестве языка обучения и поддерживающих идеологиях, окружающих эти усилия. [34] В 2014 году был проведен опрос студентов в возрасте от 18 до 24 лет; студенты были смешанного этнического происхождения, от пакея до маори, которые жили в Новой Зеландии. Этот опрос показал, что 62% респондентов заявили, что те рео маори подвергаются риску. [34] Олбери утверждает, что эти результаты происходят либо из-за того, что язык недостаточно используется в общем дискурсе, либо из-за того, что количество говорящих было недостаточным для будущего развития языка. [34]

Политика возрождения языка менялась в попытках улучшить использование языка маори и работала с предложениями трибунала Вайтанги о наилучших способах реализации этого возрождения. Трибунал Вайтанги в 2011 году выдвинул предложение по возрождению языка, которое переместит политику коренных народов с центрального правительства на предпочтения и идеологии народа маори. [33] Это изменение признает проблему возрождения маори как проблему самоопределения коренного населения, а не как задачу правительства определить, что было бы лучше всего для языка и народа маори в Новой Зеландии. [35]

Возрождение с 2015 г. [ править ]

Примерно с 2015 года язык маори возродился, поскольку он становился все более популярным как общее национальное достояние даже среди новозеландцев без корней маори. Опросы 2018 года показали, что «язык маори в настоящее время пользуется высоким статусом в обществе маори, а также положительно воспринимается большинством новозеландцев, не являющихся маори». [5]

По мере роста статуса и престижа языка росла и потребность в языковых курсах. Компании быстро восприняли эту тенденцию, поскольку стало очевидно, что использование te reo заставляет клиентов думать о компании как о «приверженной Новой Зеландии». [5] Этот язык все чаще звучал в средствах массовой информации и в политике. Премьер-министр Джасинда Ардерн , давшая своей дочери второе имя маори, попала в заголовки газет, когда в 2018 году произнесла тост за лидеров Содружества, произнеся поговорку маори, а успех музыкальных групп маори, таких как Alien Weaponry и Maimoa, еще больше увеличил присутствие языка в социальных сетях. [5]

В 2019 году фонд Kotahi Rau Pukapuka Trust начал работу по изданию обширной библиотеки местной и международной литературы на этом языке. [36] В 2019 году предприниматели Гамильтона создали карточную игру Te Reo (Tākaro) . [37] К 2020 году появился бренд, который помогал матерям продвигать те рео маори в своих домах с помощью таонга ручной работы . [38]

Лингвистическая классификация [ править ]

Восточно-полинезийский

Рапа Нуи

Центрально-Восточная
Таитянский

маори

Раротонга

Таитянский

Рапа

Маркизик

Гавайский

Маркизский

Мангарева

Лингвисты-компаративисты относят маори к полинезийскому языку ; в частности, как восточно-полинезийский язык, принадлежащий к таитской подгруппе, в которую входят маори с островов Кука , на которых говорят на юге Островов Кука , и таитянский , на котором говорят на Таити и островах Общества . Другие основные восточно-полинезийские языки включают гавайский , маркизский (языки в маркизской подгруппе) и язык рапа-нуи острова Пасхи . [39] [40] [41]

Хотя все предыдущие являются разными языками, они остаются достаточно похожими, чтобы Тупайя , таитянин, путешествовавший с капитаном Джеймсом Куком в 1769–1770 годах, эффективно общался с маори. [42] Актеры маори, отправлявшиеся на остров Пасхи для производства фильма « Рапа-Нуи», заметили явное сходство между языками коренных народов, как и куратор искусств Рубен Френд, который отметил, что потребовалось совсем немного времени, чтобы подобрать любую другую лексику и различные нюансы узнаваемых слов. [43] Носители современных маори обычно сообщают, что они считают языки Островов Кука , включая Раротонган, самыми легкими для понимания и общения среди других полинезийских языков.

Географическое распространение [ править ]

Спикеры маори по переписи 2013 года.
  <5%
  5–10%
  10–20%
  20–30%
  30–40%
  40–50%
  > 50%

Почти все говорящие являются этническими маори, проживающими в Новой Зеландии. Оценки количества говорящих варьируются: по данным переписи 1996 года, 160 000 [44], в то время как по другим оценкам, по данным Комиссии по языку маори, в 1995 году свободно говорило всего 10 000 взрослых . [45] По данным национальной переписи 2013 года, только 21,31% маори (самоидентифицировавшихся) владели разговорным языком, и только около 6,5% из них, 1,4% от общей численности маори, говорили на нем. только язык маори. В последние годы этот процент снизился с примерно четверти населения до 21 процента. Тем не менее, количество говорящих. По данным той же переписи, говорящие на маори составляли 3,7 процента от общей численности населения. [6]

Уровень компетентности говорящих на маори, говорящих самостоятельно, варьируется от минимального до полного. Статистические данные о распространенности разных уровней компетентности не собирались. Лишь меньшинство носителей, говорящих сами за себя, используют маори в качестве основного языка дома. [46] Остальные используют только несколько слов или фраз ( пассивное двуязычие). [ необходима цитата ]

Маори по-прежнему является языком сообщества в некоторых поселениях преимущественно маори в областях Нортленд , Уревера и Восточный Кейп . Детские сады Kohanga reo с погружением в маори по всей Новой Зеландии используют исключительно маори. Все больше маори воспитывают своих детей на двух языках. [46]

Урбанизация после Второй мировой войны привела к повсеместному языковому сдвигу от преобладания маори (маори - основной язык сельских ханау ) к преобладанию английского языка (английский является основным языком в городах Пакека ). Поэтому люди, говорящие на маори, почти всегда общаются на двух языках, используя новозеландский английский в качестве первого или второго языка. Только около 9000 человек говорят только на маори. [35]

Использование языка маори в диаспоре маори намного ниже, чем в самой Новой Зеландии. Данные переписи населения Австралии показывают, что этот язык является родным для 11 747 человек, что составляет всего 8,2% от общей численности маори в Австралии в 2016 году. Однако это может быть связано только с тем, что в Австралию уезжает больше иммигрантов-маори. [47]

Орфография [ править ]

Изначально для маори не существовало родной системы письма. Было высказано предположение, что петроглифы, которые когда-то использовались маори, превратились в сценарий, похожий на Ронгоронго с острова Пасхи. [48] Однако нет никаких доказательств того, что эти петроглифы когда-либо превратились в настоящую систему письма. Некоторые отличительные знаки на квахайваи (рисунки на стропилах) молитвенных домов использовались в качестве мнемоники при чтении вакапапа (генеалогии), но, опять же, не было систематической связи между знаками и значениями.

Современный алфавит маори состоит из 15 букв, две из которых являются диграфами : AEHIKMNOPRTUW NG и WH. [49] Пять гласных имеют как короткие, так и длинные формы, длинные формы обозначены макронами, отмеченными над ними - Ā, Ē, Ī, Ō и Ū. Попытки написать слова маори латинскими буквами начались с разной степени успеха капитаном Джеймсом Куком и другими первопроходцами. Согласные, кажется, вызывают наибольшие трудности, но средние и конечные гласные часто отсутствуют в ранних источниках. Энн Салмонд [50] записывает агхи для аки (в 1773 году, с восточного побережья Северного острова, стр. 98), Toogee и E tanga roakдля Туки и Тангароа (1793, Northland, p216), Kokramea , Kakramea для Kakaramea (1801, Hauraki, p261), toges for toki (s), Wannugu для Uenuku и gumera для kumara (1801, Hauraki, p261, p266, p269) , Weygate для Уайкато (1801, Hauraki, p277), Бунге Бунге для pungapunga, tubua для Тупуа и рисунка для Кури (1801, Hauraki, P279), а также Tabooha для Te Puhi (1823, Северная Northland, P385).

С 1814 года миссионеры пытались определить звуки языка. Томас Кендалл опубликовал книгу в 1815 году под названием A korao no New Zealand , которая в современной орфографии и употреблении будет называться He Kōrero nō Aotearoa . Начиная с 1817 года , профессор Сэмюэл Ли из Кембриджского университета работал с Ngāpuhi главным Tītore и его младший относительной туи (также известный как Tühi или Tupaea), [8] , а затем с главным Хонги Хика [51] и его младший относительной Уайкато; они установили окончательную орфографию, основанную на использовании северных языков , опубликованную как Первый грамматический и словарный запас новозеландского языка.(1820 г.). [8] Миссионеры Церковного миссионерского общества (CMS) не очень высоко оценили эту книгу. К 1830 году миссионеры CMS пересмотрели орфографию для написания языка маори; например, «Kiddeekiddee» превратилось в современном написании « Kerikeri ». [9] Эта орфография продолжает использоваться, только с двумя основными изменениями: добавление wh, чтобы отличать глухую двухгубную фрикативную фонему от лабио-велярной фонемы / w / ; и последовательное обозначение долгих гласных.

Маори с энтузиазмом восприняли грамотность , и миссионеры сообщали в 1820-х годах, что маори по всей стране учили друг друга читать и писать, используя иногда довольно инновационные материалы в отсутствие бумаги, такие как листья, уголь и лен . [52] Миссионер Джеймс Уэст Стэк зафиксировал нехватку сланцев и письменных принадлежностей в школах коренных народов и иногда использование «кусков доски, на которые был посыпан песок, и буквы, начерченные на песке острой палкой». [53]

Долгие гласные [ править ]

Алфавит, разработанный в Кембриджском университете, не определяет длину гласных. Следующие примеры показывают, что длина гласного на языке маори является фонематической:

Ата утро а та осторожно
кеке торт k ē k ē подмышка
мана престиж m ā na для него / нее
ману птица м ā ню держаться на плаву
татари ждать т ā тари фильтровать или анализировать
туи шить t ūī Птица Парсон
wahine женщина ж ā Хайн женщины

Маори придумали способы отмечать длину гласных, сначала спорадически. В рукописях и газетах 19-го века, написанных маори, встречаются случайные и непоследовательные обозначения длины гласных, включая макроноподобные диакритические знаки и удвоение букв. Писатель-маори Харе Хонги (Генри Стоуэлл) использовал макроны в своей книге « Маори-английский наставник и Vade Mecum» 1911 года [54], как и сэр Эпирана Нгата (хотя и непоследовательно) в своей « Грамматике маори и беседе» (7-е издание 1953 года). Когда в 1960-х годах язык маори стал преподаваться в университетах, обозначение длины гласных стало систематическим. В Оклендском университете профессор Брюс Биггс (из Нгати Маниапото)происхождение) способствовал использованию двойных гласных (например, мааори ); этот стиль был там стандартным, пока Биггс не умер в 2000 году.

Макроны ( тохуто ) в настоящее время являются стандартным средством обозначения долгих гласных [55] после того, как они стали предпочтительным вариантом Комиссии по языку маори, созданной Законом о языке маори 1987 года, чтобы действовать как орган по правописанию и орфографии маори. [56] [57] В настоящее время в большинстве СМИ используются макроны; Вещи веб - сайты и газеты с 2017 года, [58] ТВНЗ [59] и NZME сайты и газеты , так как 2018. [60]

Технические ограничения при воспроизведении макронизированных гласных на пишущих машинках и старых компьютерных системах иногда решаются путем использования диэрезиса вместо макрона (например, маори). [61]

Двойные гласные продолжают использоваться в нескольких исключительных случаях, в том числе:

Фонология [ править ]

Маори имеет пять фонематически различных артикуляций гласных и десять согласных фонем.

Гласные [ править ]

Хотя обычно утверждается, что реализация (произношение) гласных у маори мало варьируется, лингвистические исследования показали, что это не так. [67]

Длина гласного фонема; но четыре из пяти долгих гласных встречаются только в нескольких корнях слов, за исключением / aː / . [68] Как отмечалось выше, в последнее время в правописании маори стало стандартом обозначать долгую гласную с макроном. У старших ораторов длинные гласные, как правило, более периферические, а короткие гласные - более централизованные, особенно с низкой гласной, которая длинная [aː], но короткая [ɐ] . Для младших ораторов они оба [а] . Для старых ораторов / u / появляется только после / t / ; в другом месте это [u] . У младших ораторов он везде стоит на [ʉ] , как и соответствующая фонема вНовозеландский английский .

Как и во многих других полинезийских языках, дифтонги в маори лишь незначительно отличаются от последовательностей соседних гласных, за исключением того, что они принадлежат к одному и тому же слогу, и возможны все или почти все последовательности неидентичных гласных. Все последовательности неидентичных коротких гласных встречаются и фонематически различны. [69] У более молодых говорящих / ai, au / начинаются с более высокой гласной, чем [a] в / ae, ao / .

В следующей таблице показаны пять фонем гласных и аллофоны для некоторых из них согласно Bauer 1997 и Harlow 2006. Некоторые из этих фонем занимают большие пространства в анатомическом треугольнике гласных (фактически трапеции) положения языка. Например, как указано выше, / u / иногда понимается как [ʉ] .

Передний Центральная Назад
Закрывать ⟨I⟩ [i] , [iː] U⟩ [ʉ] , [uː]
Середина ⟨E⟩ [ɛ] , [eː] O⟩ [ɔ] , [oː]
Открыть A⟩ [ɐ] , [ɑː] [70]

Помимо монофтонгов, у маори много дифтонговых гласных фонем. Хотя возможны любые сочетания коротких гласных, исследователи расходятся во мнениях относительно того, какие сочетания составляют дифтонги. [71] Формантный частотный анализ выделяет / aĭ /, / aĕ /, / aŏ /, / aŭ /, / oŭ / как дифтонги. [72]

Согласные [ править ]

Согласные фонемы маори перечислены в следующей таблице. Семь из десяти согласных букв маори имеют то же произношение, что и в Международном фонетическом алфавите (IPA). Для тех, кто этого не делает, включена фонетическая транскрипция IPA , заключенная в квадратные скобки в соответствии с соглашением IPA.

Губной Альвеолярный Velar Glottal
Носовой м п нг
[ŋ]
Взрывной п т k
Fricative wh
[f, ɸ]
час
Кран г
[ɾ]
Приблизительный ш

Произношение ⟨wh чрезвычайно разнообразно, [73] но его наиболее распространенное произношение (его канонический аллофон) - губно-зубной фрикативный , IPA [f] (в английском языке). Другой аллофон - двугубное фрикативное, IPA [ɸ] , которое обычно считается единственным доевропейским произношением, хотя лингвисты не уверены в истинности этого предположения. По крайней мере, до 1930-х годов правильным произношением считалось двугубное фрикативное слово. [74] Тот факт, что английское f⟩ заменяется на ⟨p⟩, а не wh в заимствованиях (например, английский февраль становится Pēpuere вместо * Whēpuere) сильно намекнет на то, что маори не воспринимают английский / f / как то же самое, что и их ⟨wh⟩.

Поскольку английские остановки / p, t, k / в первую очередь имеют устремление, носители английского языка часто слышат безнаддувные остановки маори как английские / b, d, ɡ / . Однако молодые люди, говорящие на маори, как правило, произносят / p, t, k / как в английском. Носители английского языка также склонны слышать маори / r / как английский / l / в определенных позициях (ср. Японский r). Эти способы слышания привели к неправильному написанию географических названий на языке маори, например, залив Толага на Северном острове и Отаго и Вайхола на Южном острове.

/ ŋ / может стоять в начале слова (например, подпевать без «си»), что трудно понять носителям английского языка за пределами Новой Зеландии.

/ h / произносится как голосовая остановка, [ ʔ ] , а звук wh⟩ как [ʔw] в некоторых западных районах Северного острова.

/ ɾ / обычно является лоскутом , особенно перед / a / . Однако в других местах это иногда звучит .

В заимствованиях из английского языка многие согласные заменяются ближайшим доступным согласным маори. Например, английские фрикативы / tʃ / , / dʒ / и / s / заменяются на / h / , / f / становится / p /, а / l / становится / ɾ / ( / l / иногда сохраняется в южный диалект, как указано ниже).

Слоги и фонотактика [ править ]

Слоги в маори имеют одну из следующих форм: V, VV, CV, CVV . Этот набор из четырех можно резюмировать с помощью обозначения (C) V (V) , в котором сегменты в круглых скобках могут присутствовать или не присутствовать. Слог не может начинаться с двух согласных звуков ( диграфы ng и wh представляют собой отдельные согласные звуки ) и не может заканчиваться согласным звуком , хотя некоторые говорящие иногда могут произносить последнюю гласную. Все возможные комбинации резюме являются грамматическими, хотя wo , who , wu и whu встречаются только в нескольких заимствованных словах из английского языка, таких как wuru., «шерсть» и whutuporo , «футбол». [75]

Как и во многих других полинезийских языках, например, в гавайском, перевод заимствованных слов из английского включает представление каждой английской согласной из заимствованного слова (с использованием инвентаря родных согласных; в английском языке от 24 согласных до 10 для маори) и разбиение групп согласных. Например, «пресвитерианский» был заимствован как Перехипетериана ; ни одна согласная позиция в заимствованном слове не была удалена, но / s / и / b / были заменены на / h / и / p / соответственно.

Ударение обычно находится в последних четырех гласных словах, при этом долгие гласные и дифтонги считаются двойными. То есть на последних четырех морах. Тем не менее, мора с ударением длиннее, чем мора без ударения, поэтому слово не имеет той точности у маори, как в некоторых других языках. Предпочтительно он падает на первую долгую гласную, на первый дифтонг, если нет долгой гласной (хотя для некоторых говорящих никогда не бывает финального дифтонга), и на первый слог в противном случае. Сложные слова (например, имена) могут иметь ударный слог в каждом составном слове. В длинных предложениях последний слог перед паузой может иметь ударение по сравнению с обычным ударным слогом.

Диалекты [ править ]

Диалекты Северного острова [76]

Биггс предположил, что исторически существовало две основные диалектные группы, Северный остров и Южный остров, и что маори на Южном острове вымерли. [77] Биггс проанализировал маори Северного острова как состоящую из западной и восточной групп, причем граница между ними проходит в значительной степени вдоль оси север-юг острова. [78]

Внутри этих широких подразделений возникают региональные различия, а в отдельных регионах наблюдаются племенные различия. Основные различия возникают в произношении слов, вариациях словарного запаса и идиомах. Свободно говорящий на маори без проблем понимает другие диалекты.

Между диалектами нет значительных различий в грамматике. «Большая часть языковых вариаций в грамматике - это вопрос предпочтений: носители одной области могут предпочесть одну грамматическую форму другой, но, вероятно, время от времени будут использовать нежелательную форму и, по крайней мере, распознать и понять ее». [79] Словарь и произношение различаются в большей степени, но это не создает препятствий для общения.

Диалекты Северного острова [ править ]

На юго - западе острова, в Whanganui и Taranaki регионах, фонема ⟨h⟩ является гортанная смычка и фонема ⟨wh⟩ является [ʔw] . Это различие было предметом серьезных споров в 1990-х и 2000-х годах по поводу предложенного тогда изменения названия города Уонгануи на Уонгануи.

В Тухо и Восточном заливе Изобилия (северо-восток Северного острова) ⟨ng слился с n. В некоторых частях Крайнего Севера «wh »слилась с« w ».

Диалекты Южного острова [ править ]

Часть аннотации к выставке Ральфа Хотера в Публичной художественной галерее Данидина , написанная на двух языках на английском и южных маори. Отметим несколько региональных изменений, таких как Nohoka ( Nohoanga , место или места), tikaka ( tikanga , таможенной), PAKO ( PanGo , черный), и whaka ( whanga , порт).

В вымерших диалектах Южных островов ng слился с k во многих регионах. Таким образом, Кай Таху и Нгаи Таху являются вариациями названия одного иви (последняя форма используется в актах парламента). С 2000 года правительство изменило официальные названия нескольких южных топонимов на южные диалектные формы, заменив нг на к . Самая высокая гора в Новой Зеландии, известный на протяжении веков как Aoraki в южных диалектах Māori , что слияние нг с к , а также Aorangi другими Маори, был позже назван «Маунт Кук», в честь капитана Кука. Теперь его единственное официальное название - Аораки / Гора Кук , что отдает предпочтение местной диалектной форме. Точно так же, название Маори для Stewart Island , Rakiura , родственно с именем Кентерберийских городов Rangiora . Точно так же главная исследовательская библиотека Данидина , Коллекции Хоккена , носит название Уаре Таока о Хакена, а не северное (стандартное) Те Вхаре Таонга о Хакена . [80] Маарир Гудолл и Джордж Гриффитс говорят, что есть также озвучивание k и g - вот почему регион Отаго(южный диалект) и поселение, в честь которого он назван - Отаку (стандартный маори) - различаются по написанию (произношение последнего со временем изменилось, чтобы приспособиться к северному правописанию). [81] Река Вайтангитаона в Уэстленде стала двумя разными реками после авульсии , каждая из которых названа на своем диалекте. В то время как северная река получила название Вайтангитахуна , южная река стала Вайтакитахуна-ки-те-Тока , используя более обычное южное написание ( ки-те-Тока , «южный», будет переводиться как ки-те-Тонга в стандартных маори).

Стандартный маори r также иногда меняется на l в этих южных диалектах, а wh на w . Эти изменения чаще всего встречаются в географических названиях, таких как озеро Вайхола [82] и близлежащее прибрежное поселение Вангалоа (которое на стандартном языке маори будет обозначаться как Фангароа ) и Литл Акалоа на полуострове Бэнкс . Гудолл и Гриффитс утверждают, что конечным гласным дается централизованное произношение как шва или что они опускаются (произносятся нечетко или вообще не произносятся), что приводит к таким, казалось бы, незаконным названиям мест,Килмог , который на стандартном языке маори переводился бы как Киримоко , но на южном диалекте он произносился бы так, как предполагает нынешнее название. [83] Та же самая элизия встречается во многих других южных топонимах, таких как два небольших поселения под названием Кайк (от термина рыбацкая деревня, kainga в стандартном языке маори), недалеко от Пальмерстона и Акароа , а также в раннем написании озера Вакатипу. как Вагадиб . В стандартном языке маори слово Wakatipu было бы преобразовано в Whakatipua , что дополнительно указывает на исключение последней гласной.

Несмотря на то, что он официально считается вымершим [84], многие правительственные и образовательные учреждения в Отаго и Саутленде поощряют использование диалекта в вывесках [85] и официальной документации. [86]

Грамматика и синтаксис [ править ]

У маори в основном порядок слов VSO (глагол-субъект-объект), [87] является аналитическим и широко использует грамматические частицы для обозначения грамматических категорий времени, настроения, аспекта, падежа, тематизации и других. Личные местоимения имеют различие в инклюзив , единственное, двойственное и множественного числа, [88] и родительный местоимения имеют различные классы ( в класс, уплотнительные класса и нейтралью) в зависимости от того владение отчуждаемой или владелец имеет контроль над отношениями ( категория), или владение неотъемлемоеили владелец не контролирует отношения ( категория o ), и третий нейтральный класс, который встречается только для местоимений единственного числа и должен сопровождаться существительным. [89]

Базы [ править ]

Биггс (1998) провел анализ, согласно которому основной единицей речи маори является фраза, а не слово. [90] Лексическое слово образует «основу» фразы. Биггс выделяет пять типов оснований.

Основания существительных включают те основания, которые могут принимать определенный артикль, но не могут выступать в качестве ядра словесной фразы; например: ика (рыба) или ракау (дерево). [91] Множественность обозначается различными способами, включая определенный артикль (единственное число te , множественное число ngā ), [92] дейктические частицы «tērā rākau» (это дерево), «ērā rākau» (те деревья), [93] притяжательные формы ». taku whare »(мой дом),« aku whare »(мои дома). [94] Некоторые существительные удлиняют гласную во множественном числе, например wahine (женщина); вахине (женщины). [95]В общем, основы, используемые в качестве квалификаторов, следуют за основанием, которое они квалифицируют, например, «matua wahine» (мать, старейшина) от «matua» (родитель, старейшина) «wahine» (женщина). [96]

Универсальные основы - это глаголы, которые можно употреблять пассивно. При пассивном использовании эти глаголы принимают пассивную форму. Биггс приводит три примера универсалий в их пассивной форме: inumia (пьян), tangihia (плакал) и kīa (сказал). [97]

Статические базы служат в качестве оснований, которые можно использовать как глаголы, но недоступны для пассивного использования, например ora , alive или tika , right . [97] Грамматики обычно называют их «глаголами состояния». При использовании в предложениях состояния требуют синтаксиса, отличного от синтаксиса других глагольных основ. [98]

Базы местоположения могут следовать непосредственно за частицей местоположения ki (к, по направлению), например, runga , выше, waho , снаружи и топонимы ( ki Tamaki , в Окленд). [99]

Личные основания принять личную статью А после того, как кий , такие как имена людей ( кий Hohepa , Иосиф), воплощенные жилые дома, личные местоимения, WAI? ВОЗ? и Меа , такой-то. [99]

Частицы [ править ]

Как и все другие полинезийские языки, маори имеет богатый набор частиц, в том числе словесные частицы, местоимения, частицы местного падежа, артикли и притяжательные формы.

Глагольные частицы указывают на аспектные, связанные со временем или модальные свойства глагола, к которому они относятся. Они включают:

  • я (прошлое)
  • е (не прошедшее)
  • я тэ (прошедшее непрерывное)
  • кей те (настоящее время непрерывно) [100]
  • Куа (идеально)
  • е ... ана (несовершенный, непрерывный)
  • ка (зарождение, будущее)
  • kia (желательный)
  • я (предписывающий)
  • kei (предупреждение, "чтобы")
  • ина или ана (пунктивно-условный, «если и когда») [101]
  • kāti (слабительное) [102]
  • ai (обычно) [103]

Локативные частицы (предлоги) относятся к положению во времени и / или пространстве и включают:

  • ки (к, к)
  • кей (ат)
  • я (прошлое положение)
  • хэй (будущая должность) [104]

Обладающие попадают в один из двух классов предлогов, отмеченных a и o , в зависимости от отношения доминирующего и подчиненного между обладателем и одержимым: ngā tamariki a te matua , дети родителя, но te matua o ngā tamariki , родитель детей . [105]

Статьи [ править ]

Единственное число Множественное число
Определенный te нга
Неопределенный он
Правильный а

Определители включают артикли te (единственное число) и ngā (множественное число) [106], а также притяжательные предлоги и . [89] Они также сочетаются с местоимениями.

В неопределенном артикле он обычно ставится в начале фразы, в которой он употребляется. Неопределенный артикль используется, когда база используется неопределенно или номинально. Эти фразы можно идентифицировать как неопределенное именное словосочетание. Статья может быть переведена на английский «a» или «some», но номер он указывать не будет . Неопределенный артикль он, когда он используется с массовыми существительными, такими как вода и песок, всегда будет означать «некоторые». [107]

Он tāne Человек Некоторые мужчины
Он kōtiro Девушка Некоторые девушки
Он каинга Село Некоторые деревни
Он āporo Яблоко Несколько яблок

Правильный артикль a используется для личных существительных. Личные существительные не имеют определенного или неопределенного артикля в собственном артикле, если только он не является важной частью его имени. Правильный артикль - это всегда фраза с личным существительным. [108]

Кей хеа лаваш? Где Питер?
Кей Тамаки а Пита. Питер в Окленде.
Кей, хеа Те Раупараха? Где Те Раупараха ?
Кей току каинга а Те Раупараха. Те Раупараха у меня дома.

Определители [ править ]

Демонстративные детерминаторы и наречия [ править ]

Демонстративы идут после существительного и имеют дейктическую функцию и включают tēnei , this (рядом со мной), tēnā , that (рядом с вами), tērā , that (далеко от нас обоих) и taua , вышеупомянутое (анафорическое). Другие окончательные варианты включают tēhea? (который?) и тетахи (определенный). Множественное число образуется просто отбрасыванием t : tēnei (это), ēnei (эти). Соответствующие наречия: nei (здесь), (там, рядом с вами) , ra (там, рядом с ним). [109]

Единственное число Множественное число Наречие
Проксимальный теней ēnei Nei
Медиальный тена ēnā нет
Дистальный тера ērā ра

Местоимения [ править ]

Личные местоимения [ править ]

Местоимения имеют единственное, двойное и множественное число. Различные формы от первого лица как в двойном, так и во множественном числе используются для групп, включающих или исключающих слушателя.

Единственное число Двойной Множественное число
1.INCL au / ahau тауа tātou
1. ИСКЛ мауа мату
2 koe Krua коутоу
3 я рауа рату
Схема местоимений в маори. Грамматическое лицо:
  •   1
  •   2
  •   3

Как и в других полинезийских языках, у маори есть три числа для местоимений и притяжательных падежей: единственное, двойное и множественное число. Например: ia (он / она), rāua (они двое), rātou (они, трое и более). Местоимения и притяжательные формы маори дополнительно различают исключительное «мы» и включающее «мы», второе и третье. В нем есть местоимения множественного числа: mātou (мы, exc), tātou (мы, inc), koutou (вы), rātou (они). В языке есть двойные местоимения: māua (мы двое, exc), tāua (мы двое, inc), kōrua (вы двое), rāua(их двое). Разница между исключительным и инклюзивным заключается в обращении с адресатом. Мато относится к говорящему и другим, но не к человеку или лицам, с которыми разговаривают («Я и некоторые другие, но не вы»), а тату относится к говорящему, человеку или лицам, с которыми разговаривают, и всем остальным («вы, я и другие "): [110]

  • Tēnā koe : привет (одному человеку)
  • Tēnā kōrua : привет (двум людям)
  • Tēnā koutou : привет (более чем двум людям) [111]

Притяжательные местоимения [ править ]

Притяжательные местоимения различаются в зависимости от человека, числа, кластеризации и притяжательного класса (класс или класс). Пример: tāku pene (моя ручка), āku ​​pene (моя ручка). Для субъектных местоимений двойного и множественного числа притяжательная форма является аналитической, просто помещая притяжательную частицу ( tā / tō для объектов единственного числа или ā / ō для объектов множественного числа) перед личными местоимениями, например tā tātou karaihe (наш класс), tō rāua whare (их [двойной] дом); ā tātou karaihe (наши занятия). После среднего рода должно следовать существительное и встречаться только в первом, втором и третьем лицах единственного числа. Таку мой, акуэто мой (множественное число, от многих одержимых вещей). Множественное число образуется удалением начального [t]. [89]

Предмет Объект
Число Человек Единственное число Множественное число
класс о класс нейтральный класс о класс нейтральный
Единственное число 1 таку току таку āku ōku аку
2 тау Ту к āu ОУ ō
3 тана tna Тана ана на ана

Вопросительные местоимения [ править ]

  • вай ('кто')
  • ага ('что')
  • привет ('где')
  • nō hea ('откуда')
  • āhea ('когда')
  • e hia ('сколько [вещей]')
  • токохиа ('сколько [людей]')
  • pēhea ('как')
  • tēhea ('который'), ēhea ('который [множ.]')
  • he aha ... ai ('почему [причина]')
  • nā te aha ... ai ('почему [причина]') [112]

Грамматика фраз [ править ]

Фразу на языке маори можно разделить на две части: «ядро» или «голова» и «периферия» (модификаторы, детерминаторы). Ядро можно рассматривать как значение и является центром фразы, тогда как периферия - это то место, где грамматическое значение передается и происходит до и / или после ядра. [113]

Периферия Ядро Периферия
te кучу Nei
летающий змей кучу

Ядро whare можно перевести как «дом», периферия te похожа на артикль «the», а периферия nei указывает на близость к говорящему. Тогда всю фразу te whare nei можно перевести как «этот дом». [114]

Фразовые частицы [ править ]

Определенное и повествовательное предложение (может быть совокупным предложением) начинается с повествовательной частицы ko . [115] Если предложение тематическое (тема агента, только в предложениях без настоящего), частица начинает предложение (прошедшее время) или (будущее, несовершенное), за которым следует агент / субъект. В этих случаях порядок слов меняется на SVO. Эти агентообразующие частицы могут сокращаться с единичными личными местоимениями и варьироваться в зависимости от притяжательных классов: nāku можно рассматривать как значение «как для меня» и вести себя как выразительное или дательное местоимение. [116]

Тематические местоимения агента
Прошлое Будущее
1S наку / nōku māku / mku
2S nāu / nōu māu / mō
3S nāna / nōna māna / mōna

Частицы дела [ править ]

  • Именительный падеж: ko [117]
  • Винительный падеж: i [118]
  • Дательный / направленный локативный падеж: ki [119]
  • Родительный падеж: a / o [120]

Отрицание [ править ]

Формирование отрицательных фраз на языке маори является довольно сложным с грамматической точки зрения. Есть несколько разных отрицателей, которые используются в различных конкретных обстоятельствах. [121] Четыре основных отрицателя заключаются в следующем: [121]

Отрицатель Описание
Као Отрицательный ответ на полярный вопрос.
каоре / кахоре / каре / Самый распространенный словесный отрицатель.
Корея Сильный отрицатель, эквивалентный «никогда».
Кауа Э Отрицательные императивы; запретительный
эхара Отрицание копулятивных фраз, тематических и эквивалентных фраз

Kīhai и два negators , которые могут быть замечены в определенных диалектах или старых текстах, но не так широко используются. [121] Наиболее распространенным отрицателем является kāhore , который может встречаться в одной из четырех форм, причем форма kāo используется только в ответ на вопрос. [121] Отрицательные фразы, помимо использования каоре, также влияют на форму словесных частиц, как показано ниже.

Вербальные частицы [121]
Положительный Отрицательный
Прошлое я я
Будущее ка я / е
Подарок кей те я те
Несовершенный э ... ана
Прошедшее совершенное время Куа kia

Общее использование kāhore можно увидеть в следующих примерах. Тема обычно поднимается в отрицательных фразах, хотя это не обязательно. [122] Каждый пример отрицательной фразы представлен для сравнения с ее аналогом положительной фразы.

(1а) Kāhore tātou е Haere ана āpōpō
NEG 1PLincl Т / А двигаться Т / А завтра
«Завтра не пойдем» [123]
(1b) E Haere ана tātou āpōpō
Т / А двигаться Т / А 1PLincl завтра
«Мы идем завтра» [123]
(2а) Kāhore anō он тангата kia та май
NEG пока что а люди SUBJ прибыть сюда
«Никто еще не прибыл» [123]
(2b) Куа та май он тангата
Т / А прибыть сюда а люди
«Некоторые люди приехали» [123]

Пассивные предложения [ править ]

Пассивный залог глаголов образуется суффиксом глагола. Например, -ia (или просто -a, если глагол заканчивается на [i]). Другие пассивные суффиксы, некоторые из которых встречаются очень редко: -hanga / -hia / -hina / -ina / -kia / -kina / -mia / -na / -nga / -ngia / -ria / -rina / -tia / -whia / -whina /. [124] Использование пассивного суффикса -ia дается в этом предложении: Ку Ханг И. тэ Marae е Нг tohunga (The Marae был построен специалистами). Активная форма этого предложения переводится как: Куа ханга нга тохунга и те марае (Эксперты построили марае). Можно видеть, что активное предложение содержит маркер объекта «i», которого нет в пассивном предложении, в то время как пассивное предложение имеет маркер агента «e», которого нет в активном предложении.[125]

Полярные вопросы [ править ]

Полярные вопросы (да / нет) можно составить, просто изменив интонацию предложения. Ответы могут быть āe (да) или kāo (нет). [126]

Деривационная морфология [ править ]

Хотя маори в основном аналитический, существует несколько деривационных аффиксов:

  • -anga, -hanga, -ranga, -tanga (-ness, -ity) (суффикс зависит от того, принимает ли глагол, соответственно, пассивные суффиксы -ia, -hia, -ria или -tia) (например, pōti ' ', pōtitanga ' выборы ')
  • -nga (номинализатор) [127]
  • Кай (агентивное существительное) [128] (например , махи 'работа', kaimahi 'работник / работник')
  • ma- (прилагательные) [129]
  • tua- (порядковые числительные) [130] (например , Tahi 'один', tuatahi 'первого / первичного')
  • whaka- (причинный префикс) [131]

Календарь [ править ]

С миссионерских времен маори использовали английские названия дней недели и месяцев в году. Примерно с 1990 года Комиссия по языку маори продвигает новые «традиционные» наборы. Его дни недели не имеют доевропейского эквивалента, но отражают языческое происхождение английских названий, например, Hina = луна. Комиссия основывала месяцы года на одном из традиционных племенных лунных календарей . [132]

День Приспособление Официальный
понедельник Грива Рахина
вторник Турей Рату
среда Венерей Раапа
Четверг Таите Rāpare
Пятница Paraire Рамере
Суббота Рахорой / Хатерей Рахорой
воскресенье Ратапу / Вики Ратапу
Месяц Приспособление Официальный
Январь Хануэре Кохи-татеа
Февраль Пепуэре Хуэй-тангуру
марш Māehe Poutū-te-rangi
апреля Iraperira Paenga-whāwhā
Май Мэй Харатуа
июнь Hune Пипири
июль Хураэ Hōngongoi
август Kuhata Здесь-тури-крика
сентябрь Гепетема Махуру
Октябрь Окетопа Виринга-а-нуку
Ноябрь Ноэма Виринга-а-ранги
Декабрь Тихема Хакихеа

Влияние на новозеландский английский [ править ]

Новозеландский английский получил от маори много заимствований, в основном это названия птиц, растений, рыб и мест. Например, киви , национальная птица , получила свое название от те рео . « Киа ора » (буквально «будь здоров») - широко распространенное приветствие маори, которое подразумевает «привет». [133]Это также может означать «спасибо» или означать согласие с выступающим на встрече. Приветствия маори «tēnā koe» (одному человеку), «tēnā kōrua» (двум людям) или «tēnā koutou» (трем или более людям) также широко используются, как и такие прощальные слова, как «haere rā». Фраза маори «киа каха», «будь сильным» часто встречается как указание на моральную поддержку того, кто начинает напряженное предприятие или иным образом находится в сложной ситуации. Многие другие слова, такие как whānau (что означает «семья») и «kai» (что означает «еда»), также широко понимаются и используются новозеландцами. Фраза маори «Ka kite ano» означает «пока я тебя снова не увижу» используется довольно часто.

См. Также [ править ]

Сноски [ править ]

  1. ^ a b "Ngā puna kōrero: Где говорят маори те рео - инфографика" . Статистическое управление Новой Зеландии . Проверено 2 сентября 2017 года .
  2. ^ a b c "Маори" . Этнолог: языки мира . Проверено 29 июня 2017 года .
  3. ^ Glottopedia статьи на языке маори .
  4. ^ a b Трибунал Вайтанги. (2011). Ко Аотеароа тенеи: Отчет о претензиях, касающихся законов и политики Новой Зеландии, влияющих на культуру и самобытность маори - Те таумата туаруа . Веллингтон, Новая Зеландия: Автор. Вай № 262. Получено из [1]. Архивировано 2 декабря 2012 г. в Wayback Machine.
  5. ^ a b c d Сравните: Рой, Элеонора Эйндж (28 июля 2018 г.). «Google и Disney присоединяются к гонке, чтобы нажиться, поскольку маори становятся мейнстримом» . Хранитель . Проверено 28 июля 2018 . Джон Маккаффери, специалист по языку в школе образования Оклендского университета, говорит, что язык процветает, и другие коренные народы едут в Новую Зеландию, чтобы узнать, как маори так поразительно вернулись. «Это было действительно драматично, особенно за последние три года, маори стали мейнстримом», - сказал он.
  6. ^ a b «Носители языка маори» . Статистическое управление Новой Зеландии . 2013 . Проверено 2 сентября 2017 года .
  7. ^ NZETC: Маори Войны XIX века, 1816
  8. ^ a b c Браунсон, Рон (23 декабря 2010 г.). «Форпост» . Сотрудники и друзья Оклендской художественной галереи Toi o Tāmaki . Проверено 13 января 2018 .
  9. ^ а б «Миссионерский реестр» . Ранние новозеландские книги (ENZB), Библиотека Оклендского университета. 1831. С. 54–55 . Проверено 9 марта 2019 .
  10. ^ a b Хиггинс, Равиния; Кин, Бэзил (1 сентября 2015 г.). «Те рео маори - язык маори» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 29 июня 2017 года .
  11. ^ «Язык маори» . Британская энциклопедия . Проверено 29 июня 2017 года .
  12. ^ a b «Закон 1987 года о языке маори № 176 (по состоянию на 30 апреля 2016 года), содержание государственного закона - законодательство Новой Зеландии» . законодательство.govt.nz . Проверено 29 июня 2017 года .
  13. ^ Например: «Закон о маори и местном самоуправлении» . Департамент внутренних дел Новой Зеландии . Проверено 29 июня 2017 года .
  14. ^ Новый Оксфордский американский словарь (третье издание); Словарь английского языка Коллинза - полное и несокращенное 10-е издание; Dictionary.com
  15. ^ «Официальные языки» . Правительство Новой Зеландии. Архивировано из оригинала 9 декабря 2012 года . Проверено 8 июня 2012 года .
  16. ^ «Признание языка маори» . Правительство Новой Зеландии. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 года . Проверено 29 декабря 2011 года .
  17. ^ Определения слов маори, используемых в новозеландском английском , Питер Дж. Киган, последнее изменение 22 апреля 2019 г., получено 23 сентября 2019 г.
  18. ^ Iorns Магеллана, Catherine J. (декабрь 2003). «Специальные места в парламенте для коренных народов: политическое представительство как элемент самоопределения коренных народов» . Электронный юридический журнал Университета Мердока . 10 . SSRN 2725610 . Проверено 29 июня 2017 года . 
  19. ^ "Te Ture mō Te Reo Māori 2016 № 17 (по состоянию на 1 марта 2017 г.), Государственный закон 7 Право говорить на маори в судебных разбирательствах - Законодательство Новой Зеландии" . законодательство.govt.nz . Проверено 8 июля 2019 .
  20. ^ Совет маори Новой Зеландии против Генерального прокурора [1994] 1 NZLR 513
  21. ^ Dunleavy, Триша (29 октября 2014). «Телевидение - телевидение маори» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 24 августа 2015 года .
  22. ^ "Новозеландский географический справочник официальных географических названий" . Земельная информация Новой Зеландии.
  23. ^ KR Howe. «Идеи происхождения маори - 1920-е – 2000: новое понимание», Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии, обновленная 4 марта 2009 года. URL: https://teara.govt.nz/en/ideas-about-maori-origins/page-5
  24. ^ «Рассказ: образование маори - матауранга» .
  25. История языка маори , Министерство культуры и наследия, обновлено 10 октября 2017 г., дата обращения 22 сентября 2019 г.
  26. ^ Маори депутаты , Министерстводелам культуры и наследия, обновлена 15 июля 2014, получены 22 сентября 2019
  27. ^ Министерство культуры и наследия, История языка маори
  28. ^ "Розина Випарата: наследие языкового образования маори" . Вечные годы . 23 февраля 2015 . Проверено 15 ноября 2017 года .
  29. ^ a b Трибунал Вайтанги (2011, с. 440).
  30. Вайтанги Трибунал (2011, с. 470).
  31. ^ «Контроллер и генеральный аудитор» . Управление Генерального аудитора . Веллингтон , Новая Зеландия. 2017 . Дата обращения 3 декабря 2017 .
  32. Вайтанги Трибунал (2011, с. 471).
  33. ^ а б «Трибунал Вайтанги» . waitangi-tribunal.govt.nz . Архивировано из оригинального 14 ноября 2013 года . Проверено 9 ноября +2016 .
  34. ^ a b c Олбери, Натан Джон (2 октября 2015 г.). «Коллективные (белые) воспоминания об утрате (или отсутствии) языка маори». Знание языков . 24 (4): 303–315. DOI : 10.1080 / 09658416.2015.1111899 . ISSN 0965-8416 . S2CID 146532249 .  
  35. ^ a b Олбери, Натан Джон (2 апреля 2016 г.). «Старая проблема с новыми направлениями: возрождение языка маори и политические идеи молодежи». Текущие проблемы языкового планирования . 17 (2): 161–178. DOI : 10.1080 / 14664208.2016.1147117 . ISSN 1466-4208 . S2CID 147076237 .  
  36. ^ «Гарри Поттер будет переведен на те рео маори» . Stuff.co.nz . Проверено 10 декабря 2019 .
  37. ^ Te Рео Маори карточная игра Tākaro перемещается в производство после Kickstarter кампании
  38. ^ Mare Haimona-Riki (12 февраля 2020). «Поощрение те рео маори с помощью таонга ручной работы для детей» . Вещи . Проверено 12 февраля 2020 .
  39. ^ Биггс, Брюс (1994). «Есть ли у маори ближайший родственник?» В Саттоне (ред.) (1994), стр. 96–105.
  40. ^ Кларк, Росс (1994). «Мориори и маори: лингвистические свидетельства». В Саттоне (ред.) (1994), стр. 123–135.
  41. ^ Харлоу, Рэй (1994). «Диалектология маори и поселение Новой Зеландии». В Саттоне (ред.) (1994), стр. 106–122.
  42. ^ The Endeavour Journal сэра Джозефа Бэнкса, 9 октября 1769 г .: «Мы снова двинулись к берегу реки с Тупиа, который теперь обнаружил, что язык людей настолько похож на его собственный, что он вполне может понимать их, а они его».
  43. ^ " https://www.radionz.co.nz/news/te-manu-korihi/118294/rapanui-expedition-reveals-similarities-to-te-reo-maori Rapanui экспедиция обнаруживает сходство с Te Reo Maori], Radio New Zealand , 16 октября 2012 г. Проверено 29 марта 2019 г.
  44. ^ «Краткая статистика о маори» . Статистическое управление Новой Зеландии. 2006 . Проверено 14 ноября 2007 года . (пересмотрено в 2007 г.)
  45. ^ «Проблемы языка маори - Те Таура Уири и те Рео Маори» . Комиссия по языку маори. Архивировано из оригинального 2 -го января 2002 года . Проверено 12 февраля 2011 года .
  46. ^ a b Олбери, Натан (2016). «Определение возрождения языка маори: проект по народной лингвистике». Журнал социолингвистики . 20 (3): 287–311. DOI : 10.1111 / josl.12183 . ЛВП : 10852/58904, п. 301.
  47. ^ «Перепись 2016, язык, на котором говорят дома Пол (SA2 +)» . Австралийское статистическое бюро . Проверено 28 октября 2017 года .
  48. ^ Aldworth, Джон (12 мая 2012). «Скалы могут потрясти историю» . The New Zealand Herald . Дата обращения 5 мая 2017 .
  49. ^ Подчеркнутый k иногда появляется при написании южного диалекта, чтобы указать, что / k / в вопросе соответствует ng литературногоязыка. И L, и G также встречаются в южном диалекте (qv), но не в стандартном языке маори. При написаниидиалекта вангануи используются различные методы для обозначения перерывов в голосовой щели .
  50. Перейти ↑ Salmond, Anne (1997). Между мирами: ранние обмены между маори и европейцами, 1773–1815 гг . Окленд: Викинг.
  51. ^ Хика, Хонги. «Образец письма Шонхи [Хонги Хика] на борту« Актив »» . Интернет-архив Marsden . Университет Отаго . Проверено 25 мая 2015 года .
  52. ^ Мэй, Хелен; Каур, Балджит; Прохнер, Ларри (2016). Империя, образование и детство коренных народов: миссионерские школы девятнадцатого века в трех британских колониях . Рутледж. п. 206. ISBN. 978-1-317-14434-2. Проверено 16 февраля 2020 года .
  53. ^ Стек, Джеймс Уэст (1938). Рид, Альфред Хэмиш (ред.). Ранние маорилендские приключения JW Stack . п. 217.
  54. ^ Стоуэлл, Генри М. (ноябрь 2008 г.). Маори-английский репетитор и Vade Mecum . ISBN 9781443778398. Это была первая попытка автора-маори изучить грамматику маори.
  55. ^ Apanui, Ngahiwi (11 сентября 2017). «Что это за маленькая строчка? He aha tēnā paku rarangi?» . Вещи . Вещи . Проверено 16 июня 2018 .
  56. ^ Маори Ортографических конвенций архивации 6 сентября 2009 в Wayback Machine , Маори Language комиссии. Доступ 11 июня 2010 г.
  57. Кин, Бэзил (11 марта 2010 г.). «Mātauranga hangarau - информационные технологии - язык маори в Интернете» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 29 июня 2017 года .
  58. ^ «Почему Stuff представляет макроны для слов te reo Māori» . Вещи . Проверено 10 октября 2018 года .
  59. ^ «Семь Sharp - Почему макроны так важны в te reo Māori» . tvnz.co.nz . Архивировано из оригинального 11 октября 2018 года . Проверено 10 октября 2018 года .
  60. ^ Штатные репортеры. «Официальный язык, чтобы принять все наши усилия» . The New Zealand Herald . ISSN 1170-0777 . Проверено 10 октября 2018 года . 
  61. Кин, Бэзил (11 марта 2010 г.). «Mātauranga hangarau - информационные технологии - язык маори в Интернете» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 16 февраля 2020 года .
  62. ^ "Te Wiki o Te Reo Maaori Discovery Trail - Музей Вайкато" . waikatomuseum.co.nz . Проверено 10 октября 2018 года .
  63. ^ «Неделя языка маори 2017 - городской совет Гамильтона» . hamilton.govt.nz . Проверено 10 октября 2018 года .
  64. ^ «Предлагаемый план района (этап 1) 13 определений» (PDF) . Районный совет Вайкато . 18 июля 2018. с. 28.
  65. Рианна Голдсмит, Пол (13 июля 2012 г.). «Налоги - налоги, идеология и международные сравнения» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 14 июня 2013 года .
  66. ^ "Проект словаря маори" . Проверено 26 ноября 2020 года .
  67. Bauer 1993: 537. Bauer упоминает, что Биггс 1961 объявил о подобном открытии.
  68. Bauer 1997: 536. Бауэр даже поднял вопрос о возможности анализа маори как наличия шести гласных фонем, a, ā, e, i, o, u ( [a, aː, ɛ, i, ɔ, ʉ] ).
  69. ^ Харлоу 1996: 1; Бауэр 1997: 534
  70. ^ / a / реализуется как [ɒ] многими говорящими в определенных средах, например между [w] и [k] (Bauer 1993: 540). Для младших говорящих оба реализуются как [a] .
  71. Перейти ↑ Harlow 2006 , p. 69.
  72. Перейти ↑ Harlow 2006 , p. 79.
  73. ^ Bauer 1997: 532 перечисляет семь аллофонов (варианты произношения).
  74. ^ Уильямс, HW и W. L (1930). Первые уроки маори . Whitcombe and Tombs Limited. п. 6.
  75. ^ McLintock, AH , изд. (1966). «МАОРИЙСКИЙ ЯЗЫК - Произношение» . Энциклопедия Новой Зеландии . Архивировано из оригинального 24 -го октября 2007 года.
  76. ^ Харлоу, Рэй (2006). Маори, лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. п. 42. ISBN 978-1107407626.
  77. Биггс 1988: 65
  78. Bauer 1997: xxvi
  79. ^ Бауэр 1993: xxi – xxii
  80. ^ Хокен Библиотека содержит несколько ранних журналов и тетрадей ранних миссионеровдокументально капризы южного диалекта. Некоторые из них показаны в Blackman, A. « Некоторые источники диалекта южных маори », Hocken Library, 7 июля 2001 г. Источник 3 декабря 2014 г.
  81. ^ Гудолл & Griffiths (1980)стр. 46-8.
  82. ^ Гудолл и Гриффитс (1980) стр. 50: Южный диалект «вай» - вода, «хора» - распространение.
  83. ^ Гудолл и Гриффитс (1980) стр. 45: Этот холм [Килмог] ... имеет очень обсуждаемое название, но его происхождение ясно Кайтаху, и это слово иллюстрирует несколько основных черт южного диалекта. Сначала мы должны восстановить усеченную последнюю гласную (в данном случае - обе части имени, «килимого»). Затем замените r на l, k на g, чтобы получить северное произношение, «киримоко» ... Хотя конечные гласные существовали в диалекте Кайтаху, исключение было настолько полным, что записывающие устройства пакеха часто полностью их опускали.
  84. ^ Как и в случае со многими «мертвыми» языками, существует вероятность того, что южный диалект может быть возрожден, особенно при упомянутом поощрении. «Язык Мурихику - Мулихиг, вероятно, лучше выражающий свое состояние в 1844 году - живет в словарном запасе Уоткина и во многих используемых до сих пор бараньих словах, и может снова процветать в новом климате Маоритаки ». (Natusch, S. (1999) Southward Ho! Дебора в поисках нового Эдинбурга, 1844. Инверкаргилл, Новая Зеландия: Craig Printing. ISBN 978-0-908629-16-9 ) 
  85. ^ "Утвержденные вывески маори" . Университет Отаго . Проверено 6 июня 2019 .
  86. « Региональный прибрежный план Восточного Саутленда », из «Регионального прибрежного плана Саутленда - июль 2005 г. - Глава 1». См. Раздел 1.4, Терминология. Проверено 3 декабря 2014.
  87. Краткое (200) Словесное описание языка маори , Питер Дж. Киган, 2017 г., дата обращения 16 сентября 2019 г.
  88. ^ Биггс 1998: 32-33
  89. ^ а б в Биггс 1998: 46-48
  90. ^ Биггс 1998: 3
  91. ^ Биггс 1998: 54-55
  92. ^ Бауэр 1997: 144-147
  93. ^ Бауэр 1997: 153-154
  94. ^ Бауэр 1997: 394-396
  95. ^ Бауэр 1997: 160
  96. ^ Биггс 1998: 153
  97. ^ a b Биггс 1998: 55
  98. ^ Биггс 1998: 23-24
  99. ^ a b Биггс 1998: 57
  100. ^ Биггс 1998: 107-108
  101. ^ Бауэр 1997: 84-100
  102. ^ Бауэр 1997: 447
  103. ^ Бауэр 1997: 98
  104. ^ Бауэр 1997: 30
  105. ^ Биггс 1998: 42
  106. ^ Биггс 1998: 7-8
  107. ^ Биггс 1998: 7
  108. ^ Биггс 1998: 8-9
  109. ^ Бауэр 1997: 152-154
  110. ^ Бауэр 1997: 261-262
  111. ^ Привет - Михи , MāoriLanguage.net, Проверено 22 сентября 2019
  112. ^ Вопросы , Kupu о тех ¯ra, Источник 22 сентября 2019
  113. ^ Биггс 1998: 4
  114. ^ Биггс 1998: 5
  115. ^ Биггс 1998: 15-17
  116. ^ Биггс 1998: 87-89
  117. ^ Бауэр 1997: 181
  118. ^ Бауэр 1997: 175-176
  119. ^ Бауэр 1997: 176-179
  120. ^ Бауэр 1997: 183-184
  121. ^ а б в г д Бауэр 2001: 139
  122. ^ Бауэр 2001: 141
  123. ^ а б в г Бауэр 2001: 140
  124. ^ Харлоу, Рэй (2015). Справочная грамматика маори , Веллингтон: Huia, стр. 113
  125. ^ Kupu о те ¯ra: Пассивные предложения , Проверено 14 сентября 2019
  126. ^ Бауэр 1997: 424-427
  127. ^ Бауэр 1997: 517-524
  128. Bauer 1997: 25-26.
  129. ^ Харлоу 2015: 112
  130. ^ Бауэр 1997: 282-283
  131. ^ Бауэр 1997: 44-45
  132. Māori Orthographic Conventions , Te Taura Whiri i Te Reo Māori (Комиссия по языку маори), получено 23 сентября 2019 г.
  133. ^ Суорбрик, Нэнси (5 сентября 2013). «Манеры и социальное поведение» . teara.govt.nz . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 21 февраля 2018 года .

Ссылки [ править ]

  • Бэнкс, сэр Джозеф . Журнал Endeavour сэра Джозефа Бэнкса, журнал с 25 августа 1768 года по 12 июля 1771 года . Проект Гутенберг . Также доступно в Wikisource .
  • Бауэр, Уинифред (1993). Маори . Рутледж. Серия: Описательные грамматики Routledge.
  • Бауэр, Уинифред (1997). Справочная грамматика маори . Окленд: Рид.
  • Бауэр, Уинифред; Эванс, Те Кареонгаваи и Паркер, Уильям (2001). Маори . Рутледж. Серия: Описательные грамматики Routledge.
  • Биггс, Брюс (1988). К изучению диалектов маори. В Рэй Харлоу и Робин Хупер, ред. ВИКАЛ 1: Океанические языки. Материалы Пятой Международной конференции по австронезийской лингвистике. Окленд, Новая Зеландия. Январь 1988 г. , Часть I. Окленд: Лингвистическое общество Новой Зеландии.
  • Биггс, Брюс (1994). «Есть ли у маори ближайший родственник?» В Саттоне (ред.) (1994), стр. 96–105.
  • Биггс, Брюс (1998). Давайте узнаем маори . Окленд: издательство Оклендского университета.
  • Кларк, Росс (1994). «Мориори и маори: лингвистические свидетельства» в Саттоне (изд.) (1994), стр. 123–135.
  • Харлоу, Рэй (1994). «Диалектология маори и поселение в Новой Зеландии» In Sutton (ed.) (1994), стр. 106–122.
  • Харлоу, Рэй (1996). Маори . LINCOM Europa.
  • Гудолл, Маарир и Гриффитс, Джордж Дж. (1980). Маори Данидин. Данидин: Книги наследия Отаго.
  • Саттон, Дуглас Г., изд. (1994). Истоки первых новозеландцев . Окленд: издательство Оклендского университета . п. 269. ISBN. 1-86940-098-4. Проверено 10 июня 2010 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бентон, Р.А. (1984). «Двуязычное образование и выживание языка маори». Журнал Полинезийского общества , 93 (3), 247–266. JSTOR  20705872 .
  • Бентон, Р.А. (1988). «Язык маори в образовании Новой Зеландии». Язык, культура и учебная программа , 1 (2), 75–83. DOI : 10.1080 / 07908318809525030 .
  • Бентон, Н. (1989). «Образование, упадок языка и возрождение языка: случай маори в Новой Зеландии». Язык и образование , 3 (2), 65–82. DOI : 10.1080 / 09500788909541252 .
  • Бентон, РА (1997). Язык маори: умирание или возрождение? . NZCER, Distribution Services, Веллингтон, Новая Зеландия.
  • Ганье, Н. (2013). Быть маори в городе: повседневная жизнь коренных жителей Окленда . Университет Торонто Пресс. JSTOR  10.3138 / j.ctt2ttwzt .
  • Холмс, Дж. (1997). «Английский язык маори и пакеха: некоторые данные о новозеландском социальном диалекте». Язык в обществе , 26 (1), 65–101. JSTOR  4168750 . DOI : 10.1017 / S0047404500019412 .
  • Сиссонс, Дж. (1993). «Систематизация традиций: культура маори как стратегический ресурс». Океания , 64 (2), 97–116. JSTOR  40331380 . DOI : 10.1002 / j.1834-4461.1993.tb02457.x .
  • Смит, Г. Х. (2000). «Образование маори: революция и преобразование». Канадский журнал местного образования , 24 (1), 57.
  • Смит, Г. Х. (2003). «Борьба коренных народов за преобразование образования и обучения». Преобразование институтов: восстановление образования и школьного образования для коренных народов , 1–14.
  • Спольский, Б. (2003). «Переоценка возрождения маори». Язык в обществе , 32 (4), 553–578. JSTOR  4169286 . DOI : 10.1017 / S0047404503324042 .
  • Кендалл, Томас ; Ли, Самуэль (1820 г.). Грамматика и словарь языка Новой Зеландии . Лондон: Р. Уоттс.
  • Tregear, Эдвард (1891). Маори-полинезийский сравнительный словарь . Веллингтон: Лион и Блэр .

Внешние ссылки [ править ]